الصيغة المركبة لكلمة loaf

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بتوضيح مفهوم الصيغة المركبة لكلمة (رغيف) من خلال كلمة إنجليزية واحدة في اللغة، وهي كلمة (loaf)، بتناول معاني الكلمة وكتابتها الصوتية، وتحديد الاشتقاقات الفعلية لها حسب الأزمنة وتوضيح الكلمات المشابهة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (loaf)

يمكن تعريف كلمة (loaf) من خلال الاسم، رغيف كاسم مفرد، وأرغفة كاسم جمع، وهو كمية الخبز التي يتم تشكيلها وخبزها في قطعة واحدة وعادة ما يتم تقطيعها قبل تناولها، فنقول: رغيف خبز أو رغيف حبوب.

أما معنى الفعل لكلمة (loaf)، فيشير لمعنى أن يعيش الفرد متسكعاً دون هدف، أو يقضي المرء وقته بلا هدف وبطريقة خاملة، وعكسها من يعمل بجد وكدح، ومن مرادفات هذا المعنى عبارات مثل: استرخ في الصالة، لا تفعل شيئًا، لا تأخذ الأشياء بسهولة، لا تفعل شيئًا، تبتعد عن واجبات المرء، تضيع الوقت، تقضي على الوقت، وتقتل الوقت بينما تبتعد عن الوقت.

على سبيل المثال على ما سبق، هناك الجملة التالية في شرح مضمون الفعل (loaf) كما يلي: 

Only about 20 others shared in this unique experience in the screening I attended, while outside in the mall where the cinema is located thousands were window – shopping or loafing about – وترجمتها – شارك حوالي 20 شخصًا فقط في هذه التجربة الفريدة من نوعها في العرض الذي حضرته، بينما كان الآلاف في الخارج في المركز التجاري حيث توجد السينما الآلاف من النوافذ – يتسوقون أو يتسكعون.

لفظ كلمة (loaf)

يمكن لفظ كلمة (loaf) بالشكل الصوتي //ləʊf// حسب اللهجات الأمريكية والبريطانية، حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد، بلفظه الحقيقي للفعل والتخفيف الصوتي للفظ الاسم، دون تأثر الحروف الساكنة بحرفي العلّة “o,a” حسب الاستخدام العام لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (loaf)

Inflections of (v) (conjugate) – تصريفات الفعل (loaf) حسب الزمن الفعلي للكلمة.

1. 

v 3rd person singular – التصريف الزمني الأول للفعل أو المجرد، في حالة المضارع البسيط، وشكله للفعل يكون على هيئة (loafs) ويكون مع ضمائر الفاعل، فعل مجرد خالي من أي زيادة باستثناء الفاعل المفرد أو (he, she ,it) ليأخذ مع الفعل الـ “s” وتسمى “s” الإفراد.

2. 

v past – التصريف الزمني الثاني للفعل في حالة الماضي البسيط وشكلة للفعل يكون على هيئة (loafed)، ويكون مع كل ضمائر الفاعل بنفس الشكل.

3.

v +ing – التصريف الزمني المستمر للفعل في حالة المضارع المستمر مع الأفعال المساعدة (am/is/are) والماضي المستمر (was /were) والمستقبل المستمر (will+ be + v +ing)، ويكون على هيئة الفعل (loafing) مع ضمائر الفاعل على حد سواء حسب قواعد كل زمن يشكله.

4. v past p – التصريف الزمني المكتمل والتام للفعل في حالة المضارع التام والماضي التام والمستقبل التام باستخدام الفعل المساعد (have/has) ويكون على هيئة الفعل (loafed)، وكل فعل على زمنه حسب قاعدته.

مرادفات كلمة (loaf)

مرادفات كلمة (loaf)

جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (loaf)

 Sense – Verb – do nothing useful Synonyms: مرادفات جوهر معنى الفعل – لا تفعل شيئًا مفيدًا.

1.

 (relax ): فعل ويعني جعل أو تصبح أقل توتراً أو قلقاً.

 However, there are times when a vacation is much more relaxing and comfortable when it can be completed in a makeshift home environment

الترجمة: ومع ذلك، هناك أوقات تكون فيها الإجازة أكثر استرخاء وراحة عندما يمكن إكمالها في بيئة منزلية مؤقتة.

2.

(chill): اسم يعني شعور مزعج بالبرودة في الجو أو المحيط أو الجسم؛ برودة الأسلوب، والفعل يعني اجعل (شخص ما) باردًا.

 I am instantly chilled by the ‘crispness’ of the morning, but by the time I have walked the ten minute brisk trot to the station, I am lovely and warm

الترجمة: أشعر بالارتياح على الفور بسبب “هشاشة” الصباح، ولكن في الوقت الذي سرت فيه مسافة عشر دقائق من الهرولة السريعة إلى المحطة، أصبحت جميلًا ودافئًا.

3.

(lollygag): فعل في أمريكا الشمالية غير رسمية، ويعني اقضِ الوقت بلا هدف؛ عاطل.

A couple of times she told riders that their horses were ‘window shopping’ which meant the horse was lollygagging around the ring, not paying attention

الترجمة: أخبرت الفرسان عدة مرات أن خيولهم كانت “تسوق عبر النافذة” مما يعني أن الحصان كان يتسكع حول الحلبة، ولا ينتبه.

4.

(bum around): اسم مركب يعني امضِ وقتك في وضع الخمول أو سافر حول منطقة ليس لها غرض أو وجهة معينة.

I just bummed around until it was time to go to the airport – وترجمتها – لقد تأثرت للتو حتى حان وقت الذهاب إلى المطار.

5.

(lazy): اسم وصفة تعني عدم الرغبة في العمل أو استخدام الطاقة.

Especially if it were a lazy horse who’d rather be hanging around in a paddock somewhere without some bloke on its back whipping it

الترجمة: خاصة إذا كان حصانًا كسولًا يفضل التسكع في حظيرة في مكان ما دون أن يضربه أحد على ظهره.

6.

(kick back): فعل مركب يعني استرخ أو استمتع.

I don’t know why, but sweet ice tea never tastes better than when you’re kicking back in a lawn chair, belly full, sleepy eyes drooping as you listen to the band

الترجمة: لا أعرف السبب، لكن الشاي المثلج الحلو لا يذوق أبدًا أفضل مما يحدث عندما تستلقي على كرسي في الحديقة، وبطنك ممتلئ، وعيناك النائمتان تتدلى بينما تستمع إلى الفرقة الموسيقية.

7.

(lounge): اسم في البريطانية ويعني غرفة جلوس في منزل.

All of the ground floor is a single apartment, with four bedrooms, lounge, sitting room, dining room and kitchen

الترجمة: كل الطابق الأرضي عبارة عن شقة فردية بها أربع غرف نوم وصالة وغرفة جلوس وغرفة طعام ومطبخ.

 Sense – Noun – pone Synonyms: مرادفات جوهر معنى الاسم – رغيف خبز.

1.

 (pone): اسم يعني خبز الذرة الخالي من الخميرة على شكل كعك أو أرغفة بيضاوية مسطحة، تم تحضيره في الأصل بالماء من قبل هنود أمريكا الشمالية وطهي في الرماد الساخن.

 The reference is to the celebrated corn pone; the binomial form is to be preferred, since pone by itself could sometimes refer to a bread made of something other than corn

الترجمة: الإشارة إلى عظم الذرة المشهور؛ يُفضل استخدام الشكل ذي الحدين، حيث يمكن أن يشير الخبز في حد ذاته أحيانًا إلى خبز مصنوع من شيء آخر غير الذرة.

2.

 (bread): اسم يعني طعام مصنوع من الدقيق والماء والخميرة ممزوجًا ومخبوزًا. فعل يعني غلف (الطعام) بفتات الخبز قبل الطهي.

 So although I have no problem breading veal, or diving into the intricacies of pasta making, seafood remains a bit of a mystery to me

الترجمة: لذلك، على الرغم من أنه ليس لدي مشكلة في تناول لحم العجل، أو الغوص في تعقيدات صنع المعكرونة، إلا أن المأكولات البحرية لا تزال غامضة بعض الشيء بالنسبة لي.

3.

(abite): اسم مفرد ويعني لقمة، وهي فعل تفتيت شيء ما بالأسنان من أجل أكله.

The two of them ate in silence for a minute or two, and Nora was quite aware of the gazes he was casually shooting over at her in between bites of food

الترجمة: أكل الاثنان في صمت لمدة دقيقة أو دقيقتين، وكانت نورا على دراية تامة بالنظرات التي كان يطلقها عليها بين لقامات الطعام.


شارك المقالة: