دلالات كلمة camp اللغوية

اقرأ في هذا المقال


علم الدلالة وكلمة camp:

بإمكاننا تعريف علم الدلالة أو البراغماتية في اللغة الإنجليزية على أنها: حركة فلسفية تتضمن أولئك الذين يزعمون أن الأيديولوجيا أو الاقتراح صحيح إذا كان يعمل بشكل مرضِ، وأن معنى الاقتراح موجود في النتائج العملية لقبولها، وأن الأفكار غير العملية يجب رفضها.

في اللغة الإنجليزية، يتم تطيق البراغماتية للكلمات من خلال قبولها من ناحية عملية؛ إن كانت تحاكي الواقع وحقائق البشرية دون وجود أي اختلاف إلا في مجال الاستخدام اللغوي والنحوي للكلمات من حيث الإعراب والتحليل الصوتي للفظ بعض المفردات دون غيرها وهذا موجود لا محالة في الدراسات اللغوية ولم يتم الإتفاق عليه.

قد تعطي الكلمة كمفردة مستقلة بذاتها معنى محتلف عمّا إذا كانت كلمة مركبة أو فعل مركب بأكثر من كلمتين وذلك يعتمد على علم الدلالة والنحو معاً. على سبيل المثال: قد نتلفظ بكلمات على شكل رموز أمام الاطفال وقد يدركون المقصود دون العلم اللغوي والنحوي بمحل كل كلمة في الجملة أو التعبير.

فلو كتبنا أو قلنا وتلفظنا بعبارة: (It’s a real red feather in your cap) – إنها ريشة حمراء حقيقية في قبعتك). قد يستوعب الطفل كلمة ريشة بمفردها وقد يدرك اللون الأحمر دون غيره ويميزه، وقد يتلمس رأسه ليرى حقاً إن كانت هناك قبعة فوق رأسه ولكن لن يفهم مضمون الاستعارة اللغوية في العبارة ككل وهو: عليك أن تفتخر بإنجازاتك وتحدياتك أمام الآخرين وهذا سيكسبك الثقة بنفسك.

قد يكون هناك اقتراحات كثيرة عند الأطفال لتفسير هذه العبارة وفهمها وذلك تبعاً للتربية الأسرية أو التواصل الاجتماعي في تكرار مثل هذه العبارات أمامهم وهذا ما يُدعى: الفطرة المكتسبة أو خبرة التعلم الاجتماعي دون التعلم اللغوي والنحوي.

وكنوع من التعليم الذي يكون فيه الشخص قادر على تعلم أشياء جديدة طوال حياة فترة التعلم لا بد من الاستمرار في كثير من الأحيان في اكتساب الخبرة في مجموعة متنوعة من التخصصات والمجالات المختلفة، بناءً على الإلهام الشخصي أو الفني وكذلك الدافع التطبيقي والمهني. وبشكل خاص في تعلم اللغة، لن يتوصل المتعلم سواء كان طفل أو شاب لإدراك مكنون أي استعارة لفظية أو مكانية لعبارة أو اسم أو فعل مركب أو تعبير شائع إلا إذا تم تفسيرها له من تعليم مسبق.

يقتصر علم البراغماتية في دلالة الكلمات لأشياء معينة مبنية على العلم نفسه؛ وهذا ما يختص به النحويين واللغويين دون غيرهم. أما العلم المكتسب المبني على الفطرة عند غير المختصين فمسماه: علم الدلالة ولكن بطريقة مكتسبة من خلال ثقافة اللغة والتعلم المستمر الذي يبني الأجيال ويُكسبها خبرة دلالات الأشياء والمفردات.

وعلى سبيل المثال والتوضيح وليس الحصر: كثيراً ما يستخدم الاسم المركب لكلمة (مخيم، يخيم، ينصب خيمة، معسكر) في الإشارة إلى معنى مختلف أو أكثر خصوصية عما إذا استخدمت الكلمات المعطاة له بشكل منفرد ولا يتم احتواء وتفسير ذلك إلا أن نكتبه في سياق لغوي أو جملة لغوية مستخدمة كم سيتم لاحقاً.

وعلاوة على ما سبق وكنتيجة حتمية وواقعية، سنتناول كلمة (مخيم أو camp) على شكل مصطلحات دلالية وكلمات مستقلة وكلمات مركبة مع ابرازأهم المترادفات اللفظية والنحوية لها كما يلي في الجدول التالي أدناه تحت عنوان مصطلحات ودلالة كلمة (camp):

مصطلحات ودلالة كلمة (camp):

***مصطلحات و دلالة كلمة (camp):جمل توضيحية وأمثلة في سياق مترجم على المعنى لكلمة (camp):
1.camp – n: اسم عام يعني: معسكر وقد يتفرع عنه معسكر في الجيش كما في الاسم المرادف له: military.
Soldiers built their camp near the front line – أقام الجنود معسكرهم قرب الخطوط الأمامية.
2.camp – n: اسم عام يعني: مخيّم ويردافه الاسم الخاص فيه: outdoor lodging, recreation – السكن في الهواء الطلق من باب الترفيه.
The family set up a tent at the camp – نصبت العائلة خيمة على أرض المخيم.
3.camp – n: اسم عام يعني: مخيّم ويردافه الاسم الخاص فيه مثل، مخيم كشفي للطلاب في المدرسة: outdoor summer program – برنامج الصيف في الهواء الطلق.
My daughter’s camp offers swimming and singing by the fire – يتيح مخيّم ابنتي الصيفيّ السباحة والغناء حول النار.
4.camp – n: اسم خاص بمعنى: معسكر، معتقل ويرادفه الاسم المناسب له: prison – سجن، معتقل.
Political prisoners were sent to camps – تم إرسال السجناء السياسيين إلى المعتقلات.
5.camp – n: اسم خاص بمعنى: مجموعة
معسكر ويردافه الاسم المركب الخاص فيه: in group – في مجموعة أو تجمع.
That politician is part of the leftist camp – هذا السياسي هو جزء من التجمع اليساري.
6.camp⇒ vi: فعل لازم يعني: يخيّم
ينصب خيمته ويقابله الفعل المرادف له: lodge outdoors: recreation – البقاء مؤقتًا، أو إعطاء شخص ما مكانًا للإقامة مثل المكوث في الهواء الطلق.
We camped in a tent under the stars – خيّمنا تحت النجوم. نصبنا خيمتنا تحت النجوم.
7.camp out – vi phrasal: فعل مركب أو تعبير فعلي يعني: يخيّم ويقابله التعبير المرادف له: stay in tent – يبقى في الخيمة.
We camped out in the forest – خيمنا في الغابة.
8.camp out – vi phrasal figurative: الاستخدام المجازي للفعل أو التعبير الفعلي ويعني: يقيم مؤقتاً ويقابلها التعبير الخاص بها: live temporarily – يعيش بشكل مؤقت.
I camped out in the living room so I could watch TV – أسكن مؤقتاً في غرفة المعيشة حتى أتمكن من مشاهدة التلفزيون.
9.aide-de-camp – n French: تعبير فرنسي الجذر ، إنجليزي الاستخدام يعني: عسكري مساعد؛ رتبة في الجيش ويقابله التعبير المرادف له: military, assistant officer – العسكري، مساعد ضابط.aide-de-camp: is a personal assistant or secretary to a person of high rank, usually a senior military, police or government officer, or to a member of a royal family or a head of state – هو مساعد شخصي أو سكرتير لشخص ذي رتبة عالية، عادة ما يكون عسكريًا أو شرطة أو ضابطًا حكوميًا كبيرًا، أو لأحد أفراد العائلة المالكة أو رئيس الدولة.
10.base camp – n: اسم مركب يعني: (لمتسلقي الجبال) مخيّم رئيسي، مخيّم انطلاق ويقابله التعبير المرادف له: mountaineers’ shelter – مأوى متسلقي الجبال. إنه ملجأ، لكنه على الجبل، خاصة لمتسلقي الجبال والمتنزهين. يمكننا القول أن الكوخ الجبلي (أو الكوخ) عبارة عن مبنى في الجبال يهدف إلى توفير المأوى وربما الطعام لمتسلقي الجبال والمتنزهين.
My daughter is no mountain climber, but she’s trekking as far as the Everest base camp – ابنتي ليست متسلقة للجبال، لكنها تسير في رحلة طويلة حتى معسكر قاعدة إيفرست.
11. boot camp – n: اسم مركب يعني: معسكر تدريب ويقابله التعبير المرادف له: military training – تدريب عسكري.
Charles graduated with honors from boot camp at Great Lakes Naval Base – تخرج تشارلز مع مرتبة الشرف من معسكر التدريب في قاعدة البحيرات العظمى البحرية.
12.
boot camp – n: اسم مركب يعني: مخيّم تأهيل ويقابله التعبير المرادف له: reform facility – مرفق الإصلاح.
The boot camps are designed to deter young criminals from reoffending – تم تصميم مرافق الإصلاح لردع المجرمينالشباب من العودة إلى الإجرام.
13. boot camp n: اسم مركب يعني: صفوف التمارين المكثفة ويقابله التعبير المناسب له: exercise classes – تمارين صفيّة.
Anne joined the boot camp to lose weight – انضمت آن إلى صفوف التمارين لإنقاص وزنها.
14. camp chair – n: اسم مركب يعني: كرسي نقال ويقابله التعبير الشائع المرادف له:
portable folding chair – كرسي قابل للطي محمول.
the most comfortable camp chair is GCI Outdoor Quick-E-Seat Folding Tripod Field Chair With Backrest – كرسي نقال الأكثر راحة هو كرسي جي سي آي في الهواء الطلق سريع- مقعد قابل للطي ترايبود كرسي ميداني مع مسند ظهر، القابل للطي ثلاثي القوائم مع مسند ظهر.
15. camp counselor – n US: اسم مركب أمريكي يعني: مرشد في المخيم الصيفي ويقابله التعبير المرادف له: supervisor at summer camp – مشرف المخيم الصيفي
The camp counselors showed the campers how to paddle a canoe – أوضح مستشارو المخيم للمعسكر كيفية التجديف بالزورق.
16. displaced persons camp – n: اسم مركب وتعبير شائع يعني: مخيّم اللاجئين ويقابله التعبير المرادف له: centre or shelter for refugees – مركز أو مأوى للاجئين.
Displaced persons camps sprung up all over the country to help victims of the hurricane – انتشرت مخيمات اللاجئين في مختلف أرجاء البلاد لمساعدة ضحايا الإعصار.
17. forced-labour camp – n: اسم مركب لتعبير شائع يعني: معسكر عمل بالسُّخرة – العمل القسري – ويقابله التعبير المشابه له: concentration camp, work camp – معسكر اعتقال ومعسكر عمل.
The Siberian gulags were forced-labor camps for political dissidents – كانت معسكرات الغولاغ السيبيرية معسكرات للعمل القسري للمعارضين السياسيين.

المصدر: The Macquarie Dictionary. North Ryde: Macquarie Library. 1991Friend, John B., Cattle of the World, Blandford Press, Dorset, 1978, ISBN 0-7137-0856-5"Definition of heifer". Merriam-Webster Retrieved 2006-11-29The Land, Rural Press, North Richmond, NSW, 7 August 2008


شارك المقالة: