دلالات كلمة credit في علم الدلالة

اقرأ في هذا المقال


دلالات كلمة (credit) اللغوية واستخدامها:

يعود تاريخ تطور كلمة (credit – الائتمان) من منتصف القرن السادس عشر في الأصل في معاني الإيمان، المصداقية، من الائتمان الفرنسي، ربما عن طريق الائتمان الإيطالي من الائتمان اللاتيني، النعت الماضي المحايد للمصداقية: لمعاني الإيمان، والثقة.

ومع تطور كلمة (credit) لغوياً وحسب علم الدلالة البراغماتية تكون هناك عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها مع وجود تعديل بسيط وملحوظ على شكل الكلمة سواء كانت من ضمن العبارة الاسمية أو الفعلية أو الجمل الظرفية ليتشكل عدد ليس بالقليل من الكلمات والتعابير اللغوية مثل: شبة الجملة (on the credit side) بمعنى على جانب الائتمان؛ كجانب جيد للوضع، أو الجملة الفعلية (do someone or something credit) بمعنى اجعل شخصًا أو شيئًا يستحق الثناء أو الاحترام وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (credit) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (credit) اللغوية:

مصطلحات كلمة (credit) اللغوية:جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (credit):
1.

on the credit side – مصطلح شبة جملة اسمية باستخدام بريطاني بصيغة (اسم + اسم مجرور) وتعني على جانب الائتمان وتشير إلى معنى كجانب جيد من الوضع.

Let’s balance up the ledger because drug companies seem to evoke irrational responses despite the fact that, on the credit side of the ledger, modern medicines have led a revolution in improving the health of millions.

الترجمة: دعونا نوازن بين دفتر الأستاذ لأنه يبدو أن شركات الأدوية تثير استجابات غير عقلانية على الرغم من حقيقة أن الأدوية الحديثة، على الجانب الائتماني من دفتر الأستاذ، قادت ثورة في تحسين صحة الملايين.

2.do someone or something credit: تعبير فعلي مركب استخدام بريطاني يعني اجعل شخصًا أو شيئًا يستحق الثناء أو الاحترام؛ أو معاملة أو تمثيل شخص أو شيء ما بالعدالة أو التقدير.

Laying my rhinestones and imitation pearls out on a big piece of fabric, where the light can do them credit, can be mesmerizing.

الترجمة: يمكن أن يكون وضع أحجار الراين واللآلئ المقلدة على قطعة كبيرة من القماش، حيث يمكن للضوء أن يعطيها الفضل، أمرًا ساحرًا.

3.to one’s credit: تعبير فعلي باستخدام أمريكي يعني لحساب المرء؛ يستخدم للإشارة إلى أن شيئًا يستحق الثناء قد تحقق، خاصة على الرغم من الصعوبات.

It is to their credit then that City battled through, stuck to their task, and came back to claim a point and very nearly all three.

الترجمة: ويرجع الفضل في ذلك إلى أن سيتي ناضل، وتمسك بمهمته وعاد ليطالب بنقطة وتقريباً الثلاثة.

4.credit where credit is due: تعبير اسمي باستخدام أمريكي يعني الائتمان حيث يستحق الائتمان؛ بمعنى يجب الثناء متى استحق، حتى لو كان مترددًا في إعطائه.

I’m a big believer in always giving credit where credit is due, and one of the best things a person can do is remind someone that they have the power to take something and make it better.

الترجمة: أنا من أشد المؤمنين بإعطاء الفضل دائمًا عند استحقاق الفضل، وأحد أفضل الأشياء التي يمكن لأي شخص القيام بها هو تذكير شخص ما بأن لديه القدرة على أخذ شيء ما وتحسينه.

5. 

on credit: تعبير لفظي باستخدام حرف الجر + الاسم باستخدام أمريكي يعني على الائتمان؛
مع ترتيب للدفع لاحقًا.

We have gone from being a nation that never accepted credit to being one that has no hang-ups about borrowing very considerable amounts on credit.

الترجمة: لقد انتقلنا من كوننا أمة لم تقبل الائتمان مطلقًا إلى دولة ليس لديها مشكلة في اقتراض مبالغ كبيرة جدًا من الائتمان.

6. 

give someone credit for: تعبير فعلي مركب باستخدام بريطاني يعني منح شخص ما الفضل في؛ امتدح شخصًا ما لـ (جودة أو إنجاز)، خاصة مع التردد أو المفاجأة.

Obviously, they are a much better side than they have been given credit for and they dismissed the suggestion, in no uncertain terms, that the team revolves around a number of key players.

الترجمة: من الواضح أنهم فريق أفضل بكثير مما حصلوا عليه وقد رفضوا الاقتراح، بعبارات لا لبس فيها، بأن الفريق يدور حول عدد من اللاعبين الرئيسيين.

7. 

have something to one’s credit: تعبير فعلي باستخدام أمريكي يعني شيء يدين به المرء؛ حققت شيئًا ملحوظًا.

What adds to his versatility is the fact that he has several publications to his credit, including school and college course books and newspaper articles.

الترجمة: ما يضيف إلى تعدد استخداماته هو حقيقة أن لديه العديد من المنشورات في رصيده، بما في ذلك الكتب المدرسية والجامعية والمقالات الصحفية.

8. 

credit the debate, British Believe (something surprising or unlikely): تعبير فعلي بمعنى صدق بريطاني (شيء مفاجئ أو غير مرجح).

Most conservative commentators are either unwilling even to credit the debate or approach it only in the most polemical fashion.

الترجمة: معظم المعلقين المحافظين إما غير راغبين حتى في الاعتراف بالنقاش أو الاقتراب منه فقط بطريقة أكثر جدلية.

9. 

credit someone withAscribe (an achievement or good quality) to someone: تعبير فعلي لفعل مركب (فعل + حرف جر) باستخدام بريطاني يعني منح شخص ما (إنجاز أو جودة جيدة) لشخص ما.

It is not known when the mighty dogs first started to rescue people, but they are credited with saving some 2,000 travelers over the past 200 years on the Saint Bernard Pass on the border with Italy.

الترجمة: من غير المعروف متى بدأت الكلاب الجبارة في إنقاذ الناس لأول مرة، ولكن يُنسب إليهم الفضل في إنقاذ حوالي 2000 مسافر على مدار 200 عام الماضية على ممر سانت برنارد على الحدود مع إيطاليا.

10. 

A unit of study counting toward a degree or diploma: استخدام بريطاني قديم يعني عبارة اسمية بمعنى وحدة دراسية تحتسب على درجة أو دبلوم.

Students not admitted at first try often go into liberal arts where they can work on their prerequisites and accumulate credits toward their degree.

الترجمة: الطلاب الذين لم يتم قبولهم في البداية يحاولون غالبًا الذهاب إلى الفنون الحرة حيث يمكنهم العمل وفقًا لمتطلباتهم الأساسية وتجميع الاعتمادات للحصول على شهادتهم.

11. 

academic credit: تعبير اسمي مركب باستخدام أمريكي يعني إقرار بإتمام الطالب لدورة أو نشاط يُحسب للحصول على درجة أو دبلوم كما هو محفوظ في سجلات المدرسة.

Students enrolled in these courses usually receive academic credit on both their high school and college transcripts.

الترجمة: عادةً ما يتلقى الطلاب المسجلين في هذه الدورات اعتمادًا أكاديميًا في محاضر المدرسة الثانوية والكلية.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014 Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988


شارك المقالة: