دلالات كلمة defeat في علم الدلالة

اقرأ في هذا المقال


دلالات كلمة (defeat) اللغوية واستخدامها:

يعود تطور تاريخ وجود كلمة (defeatيهزم، يعيق) من أصل اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة بمعنى التراجع، التدمير، الإلغاء، من الكلمة الفرنسية القديمة (desfait) وتعني التراجع، من الصفة أو النعت القديم من كلمة (desfaire)، من الكلمة اللاتينية في العصور الوسطى (disfacere) وتعني التراجع. ويشمل المعنى مضمون كان مستحيلاً على (شخص ما) أن يفهم، شخص عنده إعاقة عقلية لفهم شيء معين، إلى أن استقر المعنى لمضمون الهزيمة والخسارة سواء كانت الخسارة المادية أو المعنوية.

ومع تطور البراغماتية اللغوية للغة الإنجليزية في العصور الوسطى وضمن الاستخدامات الأمريكية والبريطانية وما بعد ذلك جاءت كلمة (defeat) بصيغها المتغيرة بأشكال مختلفة في الجملة، سواء كانت في مضمون الجملة الاسمية كاسم وخبر مكتملةً فيها عناصر الجملة، أو من خلال الجملة الفعلية التي تتكون من فعل وفاعل (فاعل مستتر أو ظاهر) ومفعول به مباشر وغير مباشر، أو من حيث تكوين المصطلحات والمفردات المركبة في إطار البنية الفعلية والبنية الاسمية وعبارة المصدر وبنية العبارة الظرفية وشبة الجملة الاسمية للحصول على تعابير لغوية كثيرة.

على سبيل المثال على ما سبق، تشكيل عبارة المصدر  (defeathering) وتشير في السياق اللغوي إلى فعل تجريد الشخص من ثروته أو أصوله، خاصة بوسائل غير شريفة أو عديمة الضمير أو عبارة الظرف (defeatedly) وتشير في السياق إلى التعرض للضرب في معركة أو مسابقة أخرى أو العبارة الأمريكية الشائعة (bring utter defeat upon someone) وتعني هزمه شر هزيمة وغيرها الكثير تحت عنوان مصطلحات كلمة (defeat) اللغوية:

مصطلحات كلمة (defeat) اللغوية:

مصطلحات كلمة (defeat) اللغوية:

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (defeat):

1.

bring utter defeat upon someone: مصطلح عام كعبارة أمريكية رسمية شائعة تعني هزمه شر هزيمة أو الهزيمة المطلقة.

In the official speech: During this resolution, an attempt was made to limit the absolute bring utter defeat upon of Israel on one side and on the other side mainly the United States.

الترجمة: في الخطاب الرسمي: خلال هذا القرار جرت محاولة للحد من الهزيمة المطلقة لإسرائيل من جهة وعلى الولايات المتحدة بشكل أساسي من جهة أخرى.

2.

defeathering: عبارة مصدر قديمة باستخدام بريطاني تشير إلى فعل تجريد الشخص من ثروته أو أصوله، خاصة بوسائل غير شريفة أو عديمة الضمير وهذا هو المعنى المجازي.

أما المعنى الحرفي هو عملية إزالة الريش خاصةً من جثة طائر الدواجن استعدادًا للطبخ، عادةً بالوسائل الميكانيكية وتسمى (defeathering machine) أما الاسم منها فيعني تساقط الريش من قبل الطيور. على وجه التحديد فقدان الريش على رقعة الحضنة على البطن خلال موسم التكاثر.

Chicken defeathering machine is a machine whose. the function is to pull out the feathers of the chicken skin. The de-feathering process is one of the most processing before bird. reaches the end product for cooking.

الترجمة: آلة إزالة ريش الدجاج هي آلة. وتتمثل المهمة في سحب ريش جلد الدجاج. تعتبر عملية إزالة الريش واحدة من أكثر العمليات المعالجة قبل الطيور. تصل إلى المنتج النهائي للطهي.

3. 

defeatedly/defeated: عبارة ظرفية باستخدام أمريكي للصفة والظرف معاً تعني التعرض للضرب في معركة أو مسابقة أخرى.

I felt like a defeated general after a battle as they parted to make way for me; I had to walk through their group, looking straight ahead, with every one of them staring at me.

الترجمة: شعرت وكأنني جنرال مهزوم بعد معركة حيث افترقوا لإفساح المجال لي. كان علي أن أتجول في مجموعتهم، وأنظر للأمام مباشرة، وكل واحد منهم يحدق بي.

4.

defeat a bill: عبارة فعلية في القانون باستخدام بريطاني تعني أفشل مشروع القانون.

The people in Indiana helped to defeat the bill HB 1383, now is the time to stop the federal bill HR 4437.

الترجمة: ساعد الناس في إنديانا في هزيمة مشروع القانون HB1383، والآن حان الوقت لإيقاف مشروع القانون الفيدرالي HR4437.

5.

Defeat a treaty: عبارة فعلية في القانون باستخدام أمريكي تعني يعطل معاهدة.

 

That will effectively mean the defeat of the Treaty of Rome project.

الترجمة: سيعني ذلك بشكل فعال تعطيل مشروع معاهدة روما.

6.

defeat by knockout [Sport]: مصطلح رياضي باستخدام بريطاني يعني انهزام بالضربة القاضية.

The defeat in the knockout round match of the Soccer’s Champions League heated the atmosphere in the Milanese team.

الترجمة: أدت الهزيمة في مباراة خروج المغلوب من دوري أبطال أوروبا لكرة القدم إلى إشعال أجواء فريق ميلانو.

7. Defeat spiders: مصطلح اجتماعي باستخدام بريطاني يعني قتل العنكبوت أو هزيمته كمعنى حرفي ولكن المعنى المجازي هو أنك من المحتمل أن تتعثر في أوقات صعبة في حياتك، كما يدل على سوء الحظ أو سوء الحظ الذي قد يصيبك. وكانت تسمى الحركة البروليتارية.

The history of the present Chinese regime begins with the tragic Defeat spiders of the proletarian movement in Canton and Shanghai in 1927.

الترجمة: يبدأ تاريخ النظام الصيني الحالي بمأساة الهزيمة المأساوية للحركة البروليتارية في كانتون وشنغهاي عام 1927.

8. defeatable: الصفة باستخدام أمريكي يعني يمكن التغلب عليه، قابل للتدمير.

The P2R Receiver has a non-defeatable (constantly active) limiter that automatically activates if the receiver output level exceeds a certain volume, which is calibrated specifically for the Shure earphones.

الترجمة: يحتوي جهاز استقبال P2R على محدد غير قابل للتدمير (نشط باستمرار) يتم تنشيطه تلقائيًا إذا تجاوز مستوى خرج جهاز الاستقبال حجمًا معينًا، والذي تمت معايرته خصيصًا لسماعات أذن Shure.

9. defeated lien: اسم مركب باستخدام أمريكي يعني ضياع حق الحجز.

Where applicable, it shall also inform the client of the fact that a depository may have a security interest or defeated lien over or right of set-off in relation to those instruments or funds.

الترجمة: عند الاقتضاء، يجب عليها أيضًا إبلاغ العميل بحقيقة أن الوديع قد يكون لديه مصلحة ضمانية أو ضياع حق الحجز، أو حق مقاصة فيما يتعلق بتلك الأدوات أو الأموال.

10. defeater: اسم فاعل باستخدام أمريكي يعني شيء قاهر أو مهاجم.

One of the most important fetures is that this device cannot be defeated by any “defeater” (Well, maybe some dynamite may do it) and you can never lose important information.

الترجمة: أحد أهم العوامل هو أن هذا الجهاز لا يمكن هزيمته من قبل أي “مهاجم” (حسنًا، ربما يقوم بعض الديناميت بذلك) ولا يمكنك أبدًا فقدان معلومات مهمة.

المصدر: Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000


شارك المقالة: