دلالات كلمة derive في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يختص علم الدلالة في اللغة الإنجليزية بدراسة التعابير اللغوية ذات الدلالات المختلفة والمتنوعة للمفردات الإنجليزية والتي تحمل في طياتها الكثير من المقاصد اللغوية الحقيقية والمجازية في ميادين الحياة العملية. ومن ضمن الكلمات التي سندرس دلالاتها في مصطلحاتها واستخدامها البريطاني والأمريكي كلمة (derive يشتق من أو يستخرج).

دلالات كلمة (derive) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (deriveيشتق من، يستخرج) من أصل اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة بمعنى ارسم سائلًا عبر أو إلى قناة من الكلمة الفرنسية القديمة (driver) وتعني السائق أو اشتقاق اللاتينية، من كلمات (de- ‘down، away’ + rivus ‘brook، stream’) وتعني اجتثاث إلى أسفل، بعيداً عن حتى تطور المعنى في الرياضيات إلى احصل على (دالة أو معادلة) من أخرى بسلسلة من الخطوات المنطقية، على سبيل المثال عن طريق التفاضل بشكل خاص وبشكل عام في القرن العشرين استقر المعنى إلى الحصول على شيء من (مصدر محدد).

من ناحية أخرى وفي علم الدلالة أو ما يسمى (البراغماتية)، جاءت كلمة (derive) حالها كحال الكثير من المفردات لتحمل معها العديد من المصطلحات والعبارات اللغوية في ميادين الحياة المتنوعة على شكل يحمل أنواع الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها ضمن العبارة الاسمية أو الفعلية أو الجمل الظرفية ليتشكل عدد ليس قليل من الكلمات والتعابير اللغوية مثل: صيغة الفعل المركب (derive from) ويعني في السياق اللغوي للحصول على شيء ما أو تلقيه من مصدر ما نحو أستمتع كثيرًا بالاستماع إلى الموسيقى أو لإصدار أو إنشاء عدد من الكلمات من بعض المصادر أو لتتبع أصل أو تطور شيء ما، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (derive) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (derive) اللغوية

مصطلحات كلمة (derive) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (derive)

1.

derive from: فعل مركب باستخدام أمريكي يعني لكسب شيء من مصدر معين أو أن تنشأ أو تخرج من مصدر معين أو لتتبع نشأة أو أصل شيء ما إلى مصدر معين.

The author strongly suggests to any critics that before responding to this item, they first download the work cited in footnote 16 and ensure that their arguments are derived from and based on the authority of the Bible.

الترجمة: يقترح المؤلف بشدة على أي نقاد أنه قبل الرد على هذا البند، يقومون أولاً بتنزيل العمل المذكور في الحاشية 16 والتأكد من أن حججهم مستمدة من سلطة الكتاب المقدس وتستند إليها.

2.

derive something from someone or something: فعل مركب بشكل مفصل باستخدام بريطاني يعني تستمد شيئًا من شخص ما أو شيء ما (معنى مجازي) لرسم أو تجريد شيء من شخص ما أو شيء ما مثل تستمد الكثير من الدعم الروحي من دينها أو  تستمد صبرها من والدتها.

She derives the capacity to accept or tolerate delay, trouble, or suffering without getting angry or upset from her mother.

الترجمة: إنها تستمد القدرة على قبول أو تحمل التأخير أو المتاعب أو المعاناة دون أن تغضب أو تنزعج من والدتها.

3. 

derive benefit: مصطلح متعدد المصادر الاسمية لكلمة يستمد مرتبطة بمصطلحات مثل: يستمد المنفعة.

To derive benefit: You will benefit from her good example.

الترجمة: لجني النفع: سوف تستفيد من قدوتها الحسنة.

4. derive satisfaction: مصطلح فعلي باستخدام أمريكي يعني تستمد الرضا أو استمداد الرضا.

Customers derive satisfaction from a product or a service based on whether their need is met effortlessly, in a convenient way that makes them loyal to the firm. Hence, customer satisfaction is an important step to gain customer loyalty.

الترجمة: يستمد العملاء رضاهم من منتج أو خدمة بناءً على ما إذا كانت احتياجاتهم يتم تلبيتها بسهولة، بطريقة مريحة تجعلهم مخلصين للشركة. ومن ثم، فإن رضا العملاء يعد خطوة مهمة لكسب ولاء العملاء.

5. derive pleasure: مصطلح فعلي باستخدام أمريكي يعني تستمد المتعة.

If you derive something such as pleasure or benefit from a person or from something, you get it from them.

الترجمة: إذا كنت تستمد شيئًا مثل المتعة أو الاستفادة من شخص أو من شيء ما، فإنك تحصل عليه منّه.

6. derive profits from: مصطلح بريطاني يعني تجني الأرباح من.

Firms and decision makers seek to derive profits and benefits, To calculate profit maximization price and quantity, the supply function and demand function is needed.

الترجمة: تسعى الشركات وصناع القرار إلى جني الأرباح والفوائد، ولحساب سعر وكمية تعظيم الربح، هناك حاجة إلى وظيفة العرض والطلب.

7. derive results: مصطلح فعلي بريطاني وأمريكي معاً يعني استخلاص النتائج.

A leader motivates, inspires and energizes people by connecting the vision, mission, values, purpose and business goals of the organization to individual values and needs. This type of leadership is what companies need to drive results.

الترجمة: يحفز القائد الناس ويلهمهم وينشطهم من خلال ربط الرؤية والرسالة والقيم والغرض وأهداف العمل الخاصة بالمؤسسة بالقيم والاحتياجات الفردية. هذا النوع من القيادة هو ما تحتاجه الشركات لتحقيق النتائج.

8. 

derives its meaning from [Greek, the context, your tone: مصطلح في القواعد والأدب الإنجليزي باستخدام بريطاني قديم يعني تستمد الكلمة معناها من (اليونانية، أو السياق، أو اللهجة).

The name diamond derives from the Greek word adamas, meaning invincible. This referred to both the extraordinary hardness of this mineral as well as, according to ancient myths.

الترجمة: اشتق اسم الماس من الكلمة اليونانية adamas، والتي تعني لا يقهر. يشير هذا إلى كل من الصلابة غير العادية لهذا المعدن وكذلك، وفقًا للأساطير القديمة.

9. derives (most of, some of) his power from: مصطلح أمريكي يعني يستمد (معظم، بعض) قوته من مصدر معين.

The guiding principle of this experiment in representative Democracy is that our government derives its powers from those it governs.

الترجمة: المبدأ الموجه لهذه التجربة في الديمقراطية التمثيلية هو أن حكومتنا تستمد صلاحياتها من أولئك الذين تحكمهم.

10. derives in part from: مصطلح فعلي باستخدام بريطاني يعني مشتق جزئيا من.

strong acids derive in part fromfrom the combustion of fossil fuels.

الترجمة: الأحماض القوية مشتقة جزئياً من احتراق الوقود الأحفوري.

11. derive aggregated information: مصطلح اسمي أو فعلي مستخدم في مجال الإحصاءات باستخدام أمريكي يعني استخلاص المعلومات المجمعة. 

In the present context, a statistical database is a database that permits queries that derive aggregated information—for example, sums or averages – but not queries that derive individual information.

الترجمة: في السياق الحالي، تعد قاعدة البيانات الإحصائية قاعدة بيانات تسمح بالاستعلامات التي تشتق المعلومات المجمعة – على سبيل المثال، المجاميع أو المتوسطات – ولكن ليس الاستعلامات التي تشتق المعلومات الفردية.


شارك المقالة: