دلالات كلمة envy في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (envy) في اللغة الإنجليزية الوسطى قد تأصلت منذ أن ظهر أول استخدام لاتيني لغوي لكلمة (عداء أو حسد)، وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز التعابير اللفظية لكلمة (حسد) من خلال مصطلحات وعبارات في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (envy) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (envy – يحسد) من اللغة الإنجليزية الوسطى أيضًا بمعنى العداء، من الحسد الفرنسي القديم في الاسم والفعل من كلمة (envier)، من الأصل اللاتيني في كلمة (invidia)، بمعنى اللافتات، من معنى ضغينة، وبعد ذلك في القرن الثامن عشر، تطور المعنى إلى الرغبة في امتلاك صفة أو حيازة أو أي شيء آخر مرغوب فيه ينتمي إلى (شخص آخر).

في ضوء تطور علم الدلالات أو علم المعاني أو ما يسمى (البراغماتية) تغيرت كلمة (envy – حسد) لغويًا في إطار تشكيل عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية، وعدد من التراكيب المركبة بوجود تعديل بسيط وملحوظ على الصياغة، سواء كان ذلك في إطار تكوين هيكلية بنية العبارة الفعلية أو في مجال التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار هيكل بنية العبارات الظرفية في إصدار عدد التعبيرات والمصطلحات اللغوية القديمة والحديثة.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح فعلي مركب – be green with envy – كمصطلح تعبيري مجازي يتضمن معنى كن أخضر مع الحسد، بمعنى أن تكون غيورًا جدًا من شخص آخر، أو مصطلح – envy is the sincerest form of flattery – كتعبير أمريكي مجازي يعني الحسد هو أخلص أشكال الإطراء، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (envy) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (envy) اللغوية

مصطلحات كلمة (envy) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (envy)

1.envy is the sincerest form of flattery – مصطلح مركب كتعبير أمريكي مجازي يعني الحسد هو أخلص أشكال الإطراء بمعنى تعبيرات الحسد المأثورة مجانية، لأنها تشير إلى أن شخصًا ما يتوق إلى شيء تحلبه أو تمتلكه.

A: Laura drives me nuts. I’m so jealous of her having a boyfriend, I could scream.” B: “I hate to tell you this, but envy is the sincerest form of flattery.

الترجمة: لورا تدفعني إلى الجنون. أشعر بغيرة شديدة من أن يكون لها صديق، ويمكنني أن أصرخ، أكره أن أخبرك بهذا، لكن الحسد هو أخلص أشكال الإطراء.

2.

be green with envy: تعبير فعلي بريطاني يعني كن “الأخضر مع الحسد” غيرة مع الحسد؛ وهو واحد من العديد من الأقوال الإنجليزية التي تتعلق بحالة الغيرة من الحظ السعيد لفرد آخر، وعادةً ما تظهر هذه الغيرة كرغبة في الحصول على ممتلكات أو صداقات أو وظائف أو حتى اهتمامات حب مماثلة أو مشابهة للشخص الذي يُحسد عليه.

My daughter loves being on stage, so she is just green with envy that Alice got the lead in the school play.

الترجمة: تحب ابنتي أن تكون على خشبة المسرح، لذا فهي مجرد غيرة مع الحسد لأن أليس حصلت على زمام المبادرة في المسرحية المدرسية.

3.

be the envy of (someone or something): مصطلح جملة فعلية أمريه أمريكية تعني كن موضع حسد (شخص ما أو شيء ما)؛ أن تكون أكثر ما يحظى بإعجاب أو حسد من قبل شخص ما أو شيء من هذا القبيل.

You guys will be the envy of the neighborhood once your new pool is finished.

الترجمة: أنتم يا رفاق ستكونون موضع حسد من الحي بمجرد الانتهاء من حمام السباحة الجديد.

4.

the green-eyed monster: تعبير لغوي أدبي بريطاني يعني الوحش ذو العيون الخضراء – الغيرة. تأتي هذه العبارة من مسرحية شكسبير (عُطيل).

My daughter often succumbs to the green-eyed monster when she sees the toys that her friends have.

الترجمة: غالبًا ما تستسلم ابنتي للوحش ذي العيون الخضراء عندما ترى الألعاب التي يمتلكها أصدقاؤها. (بمعنى تستسلم للغيرة منهم).

5. 

Envy on the Coast: مصطلح بريطاني يعني فرقة للمتشددين والتي أخذت من فيلم تم إنتاجه بواسطة Bryan Russell. تم عمل العمل الفني بواسطة عازف قيثارة Dredg Drew Roulette، وكان عنوان الأغنية أنا أتنفس، هل أنت تتنفس أكثر من اللازم؟ مأخوذ من مجموعة من مسرحية روبرت بولت.

Envy on the Coast are a post-hardcore band from Long Island, New York. They released their second, Lowcountry, in March 2010.

الترجمة: Envy on the Coast هي فرقة ما بعد المتشددين من لونغ آيلاند، نيويورك. أطلقوا سراحهم الثاني، لوكنتري، في مارس 2010.

6. envying: مصدر أو اسم باستخدام أمريكي يعني الحسد كاسم غير معدود.

Passive following triggers invidious emotions, with users mainly envying happiness of others, the way others spend their vacations and socialize,” the report stated.

الترجمة: يؤدي المتابعة السلبية إلى إثارة مشاعر كريهة، حيث يحسد المستخدمون بشكل أساسي على سعادة الآخرين، والطريقة التي يقضي بها الآخرون إجازاتهم ويتواصلون مع الآخرين.

7. envyingly/with envy: تعبير بريطاني لظرف يعني ينظر اليه بعين الحسد.

He was watching him from afar and looking at him with envy, taking advantage of those feelings to get him and thinking about hurting him.

الترجمة: كان يراقبه من بعيد وينظر إليه بحسد، مستغلًا تلك المشاعر لينال منه ويفكر في إيذائه.

8. envyings: اسم معدود باستخدام أمريكي ويتجسد في عدد الأشخاص الذين يحسدون أو من يقومون بالحسد.

Envyings, murders, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

الترجمة: الحسد والقتل والشتائم وما شابه ذلك: الذي أخبرتك به من قبل، كما أخبرتك أيضًا في الماضي، أن الذين يفعلون مثل هذه الأشياء لا يرثون ملكوت الله.

9. lifestyle, talent, beauty is to be envied: تعبير لمتلازمات لفظية لأسماء تأتي مع الفعل يحسد باستخدام أمريكي.

An envied beauty brand is a brand owner’s love and pride and a non-brand owner’s envy.

الترجمة: العلامة التجارية للجمال التي تحسد عليها هي حب وفخر مالك العلامة التجارية وحسد مالك العلامة التجارية.

10. envy (her) fortune: تعبير لفظي لمتلازمات تعبيرية باستخدام بريطاني يعني حسد الحظ؛ ان تحسد انسان على حظه الطيب أو الجيد.

Aristotle defined envy fortune as pain at the sight of another’s good fortune, stirred by “those who have what we ought to have”. Bertrand Russell said that envy was one of the most potent causes of unhappiness.

الترجمة: عرّف أرسطو الحسد على أنه ألم على مرأى من الحظ الجيد للآخرين، يحركه “أولئك الذين لديهم ما يجب أن نمتلكه”. قال برتراند راسل أن الحسد هو أحد أكثر أسباب التعاسة فاعلية.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984 Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: