دلالات كلمة Fear في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (fear) قد تأصلت من اللغة الإنجليزية القديمة في كلمة (fǣr) وتعني الكارثة، الخطر، وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للفعل والاسم والصفة معاً في منظومتها الدلالية والبراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (fear) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (fearيخشى) من اللغة الإنجليزية القديمة  في كلمة (fǣr) وتعني الكارثة، الخطر، وأيضًا بمعنى الموقر، من أصل جرماني؛ ذات الصلة بالمعنى الهولندي والمضمون الألماني في كلمة “خطر”، وبعد ذلك استخدمت الكلمة للتعبير عن الأسف أو الاعتذار مثل: سأشتري الأرض، لكنني أخشى أنها لن تكون زراعية ولا تصلح للزراعة، ومن ثم استقر معنى الاسم في كلمة (خوف) إلى استخدامها في التعبير عن شعور مزعج ناتج عن التهديد بالخطر أو الألم أو الأذى.

وقد تطورت وتغيرت كلمة (fear)  بمعنى يخاف أو يخشى في علم المعاني وفي علم (البراغماتية) من أجل إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها، بالإضافة إلى عدد من التعبيرات والمصطلحات اللغوية القديمة والحالية، أو في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار بناء الجمل الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح شبة جملة اسمية – without fear or favour – كتعبير بريطاني ويعني بدون خوف أو محاباة، أو مصطلح – put the fear of God in someone – كتعبير فعلي أمريكي يعني ضع مخافة الله في شخص، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (fear) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (fear) اللغوية

مصطلحات كلمة (fear) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (fear)

1.

put the fear of God in someone – تعبير فعلي مركب وأمريكي يعني ضع مخافة الله في شخص؛ اجعل شخصًا خائفًا جدًا.

Apart from a few acrobatic monkeys putting the fear of God into me, and sweltering soaking heat, it was a pleasant trek.

الترجمة: بصرف النظر عن عدد قليل من القرود البهلوانية الذين وضعوا الخوف من الله بداخلي، والحرارة الشديدة، كانت رحلة ممتعة.

2.

without fear or favor: مصطلح بريطاني كشبة جملة اسمية ويعني بدون خوف أو محاباة.

What hidden motivations are there in an oath that states that our judges will pledge themselves to act fairly and impartially, without fear or favor, affection, or ill will?

الترجمة: ما هي الدوافع الخفية في القسم الذي ينص على أن قضاتنا سوف يتعهدون بالعمل بعدل وحيادية، دون خوف أو محاباة أو مودة أو سوء نية؟

3.

no fear: تعبير بريطاني باستخدام بريطاني غير رسمي يعني لا خوف بمعنى تأكيد على الرفض أو المنع.

Are you coming with me? – No fear – it’s too exciting here!

الترجمة: هل ستأتي معي؟ – لا خوف – إنه مثير للغاية هنا!

never fear: تعبير أمريكي كجملة منفية تعني لا تخف ابداً؛ تستخدم لطمأنت شخص ما.

Well, never fear, you shall meet all of those new things one at a time, and in no time at all they won’t be new any more, they shall seem like old friends.

الترجمة: حسنًا، لا تخف أبدًا، ستقابل كل تلك الأشياء الجديدة واحدًا تلو الآخر، وفي أي وقت من الأوقات لن تكون جديدة بعد الآن، سيبدو مثل الأصدقاء القدامى.

5. 

for fear of: تعبر فعلي مركب باستخدام بريطاني ويعني خوفا من؛ لتجنب مخاطر حدوث شيء معين.

He told the court she had a violent temper and he was too afraid to cross her for fear of what she might do.

الترجمة: قال للمحكمة إن مزاجها عنيف وخائفة من عبورها تجنباً مما قد تفعله.

6. 

fear factor: مصطلح أمريكي حديث يعني تحدى الخوف؛ شعور بالخوف أو الخوف، وعادة ما يُنظر إليه على أنه سبب لعدم القيام بشيء ما، وقد تم العثور على هذا المصطلح في أوائل القرن العشرين من خلال استخدامه في مجلة فورت واين جورنال-جازيت، في اسم لعبة تحدي.

Imagine a world where your greatest fears become reality. Welcome to Fear Factor. Each show, six contestants from around the country battle each other in three extreme stunts. These stunts are designed to challenge the contestants both physically and mentally. If the contestant is too afraid to complete a stunt, they’re eliminated. If they fail a stunt, they’re eliminated. But if they succeed, they will be one step closer to the grand prize, $50,000.

الترجمة: تخيل عالما تصبح فيه مخاوفك الكبرى حقيقة. مرحبًا بك في Fear Factor. في كل عرض، يتقاتل ستة متسابقين من جميع أنحاء البلاد في ثلاث حركات مثيرة للغاية. تم تصميم هذه الأعمال المثيرة لتحدي المتسابقين جسديًا وعقليًا. إذا كان المتسابق خائفًا جدًا من إكمال حيلة، فسيتم استبعاده. إذا فشلوا في حيلة، يتم القضاء عليهم. لكن إذا نجحوا، فسيكونون على بعد خطوة واحدة من الجائزة الكبرى، 50000 دولار.

7. 

Fear index values: مصطلح بريطاني مركب يعني قيم مؤشر الخوف ويرمز له بالاختصار (VIX).

However, our data provide malpractice fear index values For One physician seen by each patient, the physician survey respondent.

الترجمة: ومع ذلك، توفر بياناتنا قيمًا لمؤشر الخوف من سوء الممارسة بالنسبة لطبيب واحد يراه كل مريض، أحد المشاركين في استطلاع رأي الطبيب.

8.

Fear mongering: اسم مركب باستخدام أمريكي ويعني ترويج للخوف.

Because of the fear mongering and misinformation that has been allowed to propagate in little over a year, we may be headed for epidemics of epic proportion of otherwise preventable diseases,” said the group further warned.

الترجمة: وحذرت المجموعة كذلك من أنه بسبب ترويج الخوف والمعلومات المضللة التي سمح لها بالانتشار في فترة تزيد قليلاً عن عام، فقد نتجه نحو أوبئة ذات نسبة هائلة من الأمراض التي يمكن الوقاية منها.

9. fearsome, Causing or capable of causing fear: مصطلح كجملة اسمية بالصفة الرئيسية باستخدام بريطاني ويعني مخيفة أو مسببة أو قادرة على إثارة الخوف.

I could not at first see the beast from which emanated this fearsome challenge, but the sound had the effect of bringing the two victims around with a sudden start, and then I saw the girl’s face–she was not Dian!

الترجمة: لم أتمكن في البداية من رؤية الوحش الذي انبثق منه هذا التحدي المخيف، لكن الصوت كان له تأثير في جلب الضحيتين ببداية مفاجئة، ثم رأيت وجه الفتاة – لم تكن ديان!

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984 English Vocabulary and Meaning Raymond Hickey, Department of Anglophone Studies - Fedinand de Saussure (1857-1913)Words Meaning And Vocabulary An Introduction To Modern English Lexicology - English Lexicology Book - Published 2016 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: