دلالات كلمة leg في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات كلمة (leg ساق) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للاسم على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية بشكل أسماء مركبة في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (leg) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور جذور كلمة (leg) من اللغة الإنجليزية الوسطى، من أصل جرماني، ذات صلة بمعنى عظم الساق والفخذ في اللغة الألمانية، ويعود استخدام الفعل كمصطلح في لعبة الغولف إلى عشرينيات القرن الماضي في معنى الفعل، ضرب الكرة بكعب النادي.

وفي البراغماتية، تغيرت كلمة (leg) لغويًا ضمن علم المعاني، في إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية للاسم، بالإضافة إلى عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية لها في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية ضمن ما يسمى الأسماء المركبة أو (compound nouns).

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – feel one’s legs – كتعبير فعلي لجملة بريطانية وتعني يشعر بساقيه – بمعنى يكن قادرًا على الوقوف أو المشي، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (leg) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (leg) اللغوية

مصطلحات كلمة (leg) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (leg)

1.

have the legs of: عبارة شبه جملة اسمية باستخدام بريطاني مجازي، متبوعة باسم، ويعني لها أرجل؛ بمعنى الاسم الجمع وتعني يكن قادراً على الذهاب بسرعة أو أبعد من وذلك في مجال المنافسة.

Dingle looked far more potent going forward where John Flannery had the legs of Tomas Hannifin at centre back, which was not surprising as Hannifin was on the last Lispole winning side back in 87

الترجمة: بدا دينجل أكثر فاعلية في المضي قدمًا حيث كان جون فلانيري يمتلك ساقي توماس هانفين في قلب الدفاع، وهو ما لم يكن مفاجئًا حيث كان هانفين في آخر فريق فاز في ليسبول في 87.

2.

not have a leg to stand on: استخدام أمريكي لجملة فعلية مركبة وتعني ليس لديك ساق للوقوف عليها، بمعنى ليس لديك حقائق أو أسباب وجيهة لدعم حجة المرء أو تبرير أفعاله.

You see, when you don’t have a leg to stand on, you immediately try to change the subject so you can talk about something else

الترجمة: كما ترى، عندما لا يكون لديك ساق تقف عليها، فإنك تحاول على الفور تغيير الموضوع حتى تتمكن من التحدث عن شيء آخر.

3.

on one’s hind legs: عبارة شبه جملة اسمية باستخدام بريطاني غير رسمي وتعني على رجليه الخلفيتين، بمعنى الوقوف لإلقاء خطاب.

And then there are times when we have to stand up on our hind legs and put up a glorious fight against all reason

الترجمة: ثم هناك أوقات يتعين علينا فيها الوقوف على رجلينا الخلفيتين وخوض معركة مجيدة ضد كل الأسباب.

4.on one’s last legs: عبارة شبه جملة اسمية باستخدام أمريكي، وتعني آخر مشاركة واحدة على الاقدام، بمعنى قرب نهاية الحياة أو النفع أو الوجود.

Media observers are suggesting that reality television shows are on their last legs and will soon be making way for the next trend

الترجمة: يقترح مراقبو وسائل الإعلام أن برامج تلفزيون الواقع قد وصلت إلى نهايتها وستفتح الطريق قريبًا للاتجاه التالي.

5. Leg bail: عبارة اسم مركب باستخدام أمريكي، ومجازي ويعني كفالة الساق، بمعنى الهروب من.

Sadly he was given a tough old lbw decision when he had made 18 with one just clipping the leg bail. He had to go, but he could be forgiven for thinking the world is against him

الترجمة: للأسف، تلقى قرارًا صعبًا قديمًا بشأن وزن الجسم عندما كان قد بلغ 18 عامًا مع واحد فقط بقطع كفالة الساق. كان عليه أن يذهب، ولكن يمكن أن يغفر له لأنه يعتقد أن العالم ضده.

6. leg bone: اسم مركب باستخدام بريطاني ويعني عظم الساق، وهو عظم طويل في أطراف الحيوانات الفقارية؛ عظم أسطواني طويل يحتوي على نخاع، او طرف بشري. يشيع استخدامها للإشارة إلى طرف كامل ولكن من الناحية الفنية فقط جزء الطرف الموجود بين الركبة والكاحل، أو عظم الفخذ – أطول وأثخن عظام في الهيكل العظمي البشري؛ يمتد من الحوض إلى الركبة.

A human skeleton with a missing leg bone was found by a man on the upper floor of an abandoned five-storey building in Jalan Bagan Luar, here yesterday, said Seberang Perai Utara (SPU) District Police Chief, ACP Noorzainy Mohd Noor today

الترجمة: قال رئيس شرطة منطقة سيبيرانج بيراي أوتارا (SPU)، نورزينى محمد نور اليوم، إن رجلًا عثر على هيكل عظمي بشري به عظم في الساق مفقود في الطابق العلوي من مبنى مهجور مكون من خمسة طوابق في جالان باغان لوار، هنا أمس.

7. 

leg break: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني كسر الساق، وتستخدم في لعبة الكريكيت، في كرة بولينج تدور من رجل إلى أخرى عند الرمي.

It remains to be seen where Catney, who is eager to play on after making a successful return from an horrific leg leg break in August, ends up next season

الترجمة: يبقى أن نرى أين ينتهي الأمر بكاتني، الذي يتوق إلى اللعب بعد عودة ناجحة من كسر مروع في ساقه في أغسطس، في الموسم المقبل.

8. Leg bridge: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني جسر الساق الواحدة، كتقنية رياضية، أو كتمرين رياضي، أو هي نوع من الجسور للمساحات الصغيرة حيث يتم تثبيت عوارض الأرضية بشكل صارم في أطرافها لدعم الأرجل الفولاذية، أو دفعها إلى الأرض على شكل أكوام، أو الاستلقاء على طواحين الطين.

How to Do the Single Leg Bridge. Lay on your back with your hands by your sides, your knees bent and feet flat on the floor. Make sure your feet are under your knees. Tighten your abdominal and buttock muscles. Raise your hips up to create a straight line from your knees to shoulders

الترجمة: كيف تفعل جسر الساق الواحدة. استلقِ على ظهرك مع وضع يديك على جانبيك مع ثني ركبتيك وقدميك مفرودتين على الأرض. تأكد من أن قدميك تحت ركبتيك. شد عضلات البطن والأرداف. ارفع الوركين لأعلى لإنشاء خط مستقيم من ركبتيك إلى كتفيك.

9.

an arm and a leg: عبارة اسمية باستخدام بريطاني مجازي، ويعني ذراع وساق، وتعني برمزية سعر مرتفع، تكلفة عالية؛ ثمن باهظ جدًا.

No, the price is too high – he wants an arm and a leg for that old car

الترجمة: لا، السِّعْر مرتفع للغاية. إنه يطلب ثمنًا باهظًا جدًا لتلك السيارة القديمة.

10.pull [sb]’s leg – v expr: عبارة فعلية باستخدام بريطاني تصويري، ويعني يمزح معه أو يخدعه.

Stop pulling my leg – I know perfectly well what you’re up to! Shake a leg

الترجمة: توقف عن المزاح معي – أعرف جيدًا ما الذي تنوي فعله، مجرد خدعة!

ملاحظة: لا يجوز الترجمة حرفياً في مجال اللغة التصويرية المجازية، لذا لا بد من الابتعاد عن الترجمة الحرفية.

المصدر: . Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: