دلالات كلمة Interpret في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات الفعل (Interpret يفسر) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للفعل على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية للفعل والاسم والصفة معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (Interpret) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور الفعل (Interpret) من اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة من معنى مترجم فرنسي قديم أو مترجم لاتيني بمعنى شرح، ترجم، من كلمة (interpretari)، والتي جاءت من أصل وجود مترجمين فوريين، أو وكيل حصري للترجمة، وفي القرن العشرين، تم استخدام الفعل منها في شرح مضمون الفعل؛ أداء (دور درامي أو مقطوعة موسيقية) بطريقة تنقل فهم المرء لأفكار المبدع.

وفي البراغماتية، تغيرت كلمة (Interpret) لغويًا ضمن علم المعاني، في إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية للفعل، بالإضافة إلى تشكيل مصطلحات في بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – Interpret As Command – كتعبير فعلي مركب باستخدام بريطاني، ويعني فسر كأمر، أو مصطلح – Interpretive Structural Modeling – كمصطلح أمريكي حديث يعني النمذجة الهيكلية التفسيرية، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (Interpret) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (Interpret) اللغوية

مصطلحات كلمة (Interpret) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (Interpret)

1.Interpret As Command: تعبير فعلي مركب باستخدام بريطاني ويعني فسر الشيء كأمر، ويرمز لها بالاختصار (IAC).

The IAC provides patient information as a service to the general public. This section is designed to help prospective patients stay educated and informed about various types of imaging and intervention-based procedures, as well as the significance of the facility’s accreditation status

الترجمة: توفر IAC معلومات المريض كخدمة لعامة الناس. تم تصميم هذا القسم لمساعدة المرضى المحتملين على البقاء متعلمين ومطلعين على أنواع مختلفة من التصوير والإجراءات القائمة على التدخل، بالإضافة إلى أهمية حالة اعتماد المنشأة.

2.

interpret away: تعبير فعلي مركب باستخدام أمريكي ويعني تفسير بعيدًا، ويستخدم في تخفيف المفاهيم والتعاليم غير المرغوب فيها في النص، غالبًا ما تكون ذات أهمية أساسية في الدين أو الأيديولوجيا، أو لاستخدام قراءة أو تحليل معين لشيء ما لمحاولة تقليل أو استبعاد جانب منه. يمكن استخدام اسم أو ضمير بين الفعل يترجم و حرف الجر – away.

I hate when people try to interpret away the very important sociopolitical themes in his poetry

الترجمة: أكره عندما يحاول الناس تفسير الموضوعات الاجتماعية والسياسية المهمة جدًا في شعره.

3.interpretability: اسم عام باستخدام بريطاني مع اللاحقة “ability” ويعني التفسير بحد ذاته.

The second drawback is that the clustering results are very sensitive to how time is centered (or not) in the model in a manner that can degrade interpretability of the results

الترجمة: العيب الثاني هو أن نتائج التجميع حساسة للغاية لكيفية تمركز الوقت (أو عدم تمركزه) في النموذج بطريقة يمكن أن تحط من إمكانية تفسير النتائج.

4.

interpretative dance: اسم مركب باستخدام بريطاني ويعني الرقص التفسيري – شكل من أشكال الرقص الحديث حيث تصور حركات الراقص عاطفة أو تحكي قصة، أو نوع من أنواع الرقص الحديث – أسلوب من الرقص المسرحي غير مقيد مثل الباليه الكلاسيكي؛ الحركات تعبر عن المشاعر.

Activities include food and crafts fair, spoken word competition, folk dance workshop and interpretative dance competition

الترجمة: تشمل الأنشطة معرض الأطعمة والحرف اليدوية ومسابقة الكلمات المنطوقة وورشة عمل للرقص الشعبي ومسابقة الرقص التفسيري.

5. Interpretative Documents: اسم مركب بصيغة الجمع باستخدام بريطاني ويعني وثائق تصويرية.

An Interpretive Document provides an explanation of legislation that affects practical nursing and how to practice in compliance with the law. These explanatory documents are meant to clarify a member’s understanding of obligations and issues arising from various pieces of legislation

الترجمة: توفر الوثيقة التفسيرية شرحًا للتشريعات التي تؤثر على التمريض العملي وكيفية ممارسته وفقًا للقانون. تهدف هذه الوثائق التفسيرية إلى توضيح فهم العضو للالتزامات والقضايا الناشئة عن مختلف التشريعات.

6. Interpretative Sociology: مصطلح أمريكي ويعني علم الاجتماع التفسيري؛ وهو مجموعة متنوعة من أشكال علم الاجتماع (بما في ذلك التفاعل الرمزي، والظاهرة الاجتماعية، ونهج ويبر).

To clarify this link, the author uses tools of analysis borrowed from the interpretativesociology of Max Weber and his followers

الترجمة: لتوضيح هذا الارتباط، يستخدم المؤلف أدوات التحليل المستعارة من علم الاجتماع التفسيري لماكس ويبر وأتباعه.

7. interpreted language: مصطلح بريطاني تفني كاسم مركب يعني لغة مفسرة؛ لغة برمجة تتطلب مترجمًا في الكمبيوتر الهدف لتنفيذ البرنامج.

However, agents are often written in a relatively slow interpreted language for portability and security reasons

الترجمة: ومع ذلك، غالبًا ما تتم كتابة الوكلاء بلغة مفسرة بطيئة نسبيًا لأسباب تتعلق بإمكانية النقل ولأسباب أمنية.

8. interpretive code: اسم مركب باستخدام أمريكي ويعني كود تفسيري.

In this distinction, interpretive codes include perceptual codes and ideological codes. Interpretive codes can be seen as forming a basis for modality judgements, drawing on textual and social codes and knowledge

الترجمة: في هذا التمييز، تشمل الرموز التفسيرية الرموز الإدراكية والرموز الأيديولوجية. يمكن النظر إلى الرموز التفسيرية على أنها تشكل أساسًا للأحكام المنهجية، بالاعتماد على الرموز النصية والاجتماعية والمعرفة.

9.Interpretive restoration: مصطلح بريطاني كاسم مركب يعني الترميم التفسيري.

Interpretive restoration Replacement of existing elements based on knowledge other than exact physical evidence or incomplete documentation

الترجمة: الاستعادة التفسيرية استبدال العناصر الموجودة بناءً على المعرفة بخلاف الأدلة المادية الدقيقة أو التوثيق غير الكامل.

10.

interpretive semantics: مصطلح أمريكي كاسم مركب يعني الدلالات التفسيرية؛ وهي في (القواعد) (تعمل كمفرد) مدرسة للنظرية الدلالية تقوم على عقيدة أن القواعد التي تربط الجمل بمعانيها تشكل نظامًا مستقلًا، منفصل عن القواعد التي تحدد ما هو نحوي في اللغة؛ هذا ، علاوة على ذلك، هو بالطبع الاستنتاج الذي لا مفر منه من دلالات تشومسكي التفسيرية (IS)، على عكس وجهة نظر دلالات التوليد (GS) في الستينيات والسبعينيات.

From a methodological point of view, interpretive semantics is an ideology that tends to keep syntax as simple and natural as possible

الترجمة: من وجهة نظر منهجية، فإن الدلالات التفسيرية هي أيديولوجية تميل إلى الحفاظ على بناء الجملة بسيطًا وطبيعيًا قدر الإمكان.

المصدر: قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989 Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984


شارك المقالة: