فروقات لغوية متنوعة في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


الفرق بين كلمتي House و Home

House: أي مبنى أو منزل وهو البناء الذي يعيش ويسكن فيه الناس فنقول مثلاً:

  • They have built many new houses in our city؛ ويقابلها في اللغة العربية: لقد بنوا العديد من المنازل في منطقتنا.
  • Building house needs a lot of money؛ ويقابلها في اللغة العربية: تشييد منزل يحتاج الكثير من المال.

Home: بيت أو وطن وهو مكان يعيش به الشخص خاصة مع عائلته؛ فنقول مثلاً:

  • After work, I always go home؛ ويقابلها في اللغة العربية: بعد العمل، أذهب دائما لبيتي.
  • I stay at home during the weekend؛ ويقابلها في اللغة العربية: إنني أبقى في البيت في العطلة الأسبوعية.

الفرق بين Look at,Watch,and See

Look at: ينظر وتعني يدقق النظر إلى شيء ما بمزيد من الانتباه؛ كأن نقول مثلاً:

  • Look at the picture , it is beautiful؛ ويقابلها في اللغة العربية: انظر إلى الصورة، إنها رائعة.
  • You must look at exam carefully؛ ويقابلها في اللغة العربية: يجب أن تفحص؛ تدرس الامتحان جيداً.

Watch: فعل ومعناه يشاهد أو يراقب، تستخدم دائما مع الأشياء المتحركة؛ كأن نقول مثلاً:

  • Do you often watch television؛ ويقابلها في اللغة العربية: هل تشاهد التلفزيون غالبا؟
  • We sat there watching the match؛ ويقابلها في اللغة العربية: لقد جلسنا هناك نشاهد المباراة.

See: فعل يشير إلى قدرة العين الطبيعية على الأبصار.على سبيل المثال التالي:

  • Wee can see the moon in the sky؛ ويقابلها في اللغة العربية: يمكننا أن نرى القمر في السماء.
  • You can see Jon in the photograph among the crowd؛ ويقابلها في اللغة العربية: يمكنك أن ترى جون في الصورة بين الجمهور.

الفرق بين كلمتي Lose/Miss

Lose: فعل بمعنى يفقد؛ وتعني فقدان شيء نتيجة لـ: الزمن، الموت، الدمار، الإهمال وسوء الحظ وغيرها، ويكون هذا الفقدان أبدي؛ للأبد.على سبيل المثال:

  • She lost her parents while she was very young؛ ويقابلها في اللغة العربية: لقد فقدت والديها عندما كانت صغيرة.
  • He lost an eye in the accident؛ ويقابلها في اللغة العربية: لقد فقد إحدى عينيه في حادثة.
  • I have lost my interest in football؛ ويقابلها في اللغة العربية: لقد فقدت اهتمامي بلعبة كرة القدم.

Miss: يفقد- يفتقد: وتعني أن تفشل في الإمساك بـشيء معين أو اللحاق بـشيء معين أو مقابلة، إيجاد، الوصول إلى شيء معين أو سماع شيء معين أو رؤية شيء معين. فنقول مثلاً:

  • He missed the 9:30 train؛ ويقابلها في اللغة العربية: لم يلحق بقطار التاسعة والنصف.
  • We have not seen you for long time. We have missed you؛ ويقابلها في اللغة العربية: لم نرك منذ وقت طويل، لقد افتقدناك.

الفرق بين كلمتي Between/among

Between: وهي حرف جر معناه بين وتستخدم مع شيئين أو شخصين. يمكن أن تستخدم Between مع أكثر من شيئين عندما يمكن رؤية الفاصلة أو الفراغ الذي يفصل بينهما؛ كأن نقول:

  • There is a space between you and me؛ ويقابلها في اللغة العربية: يوجد فراغ بيني وبينك.
  • I saw something lying between the wheels of the train؛ ويقابلها في اللغة العربية: رأيت شيئا ما قابعاً بين عجلات القطار.

Among: كذلك الامر حرف جر ومعناه بين. لكنه يستخدم مع أكثر من شيئين ومع المجموعات بشرط عدم رؤية الفاصل أو الفراغ الذي يفصل بينهما. على سبيل المثال:
There is a wolf among the sheep؛ ويقابلها في اللغة العربية: هناك ذئب بين الخراف.

المصدر: Space and Time in Languages and Cultures: Linguistic / John Benjamins Publishing, 2012Understanding English Language Variation in U.S. Schools/ Anne H. Charity Hudley, ‏Christine Mallinson - 2015Synchronic English Linguistics: An Introduction/ Paul Georg Meyer - 2005


شارك المقالة: