قصيدة A Blessing by James Wright

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جيمس رايت، تصف القصيدة سفر رايت مع صديقه وزميله الشاعر روبرت بلي واللحظة التي انطلق فيها الاثنان من الطريق السريع للاستمتاع بالخيول، تمامًا كما هو الحال في نص القصيدة.

ملخص قصيدة A Blessing

نشر جيمس رايت هذه القصيدة في مجلده عام 1963 (The Branch Will Break Not Break)، هذه القصيدة هي واحدة من أكثر قصائده شهرة وشائعة، تستند القصة في قلب القصيدة على إحدى ذكريات رايت الشخصية، ووصف سفره مع صديقه وزميله الشاعر روبرت بلي واللحظة التي انطلق فيها الاثنان من الطريق السريع للإعجاب بالخيول، إنّ اللحظة المتعالية في نهاية القصيدة ليست شيئًا شخصيًا بالنسبة لرايت ولكنها تنطبق على جميع الناس، بغض النظر عن مكانهم أو وقتهم، يمكن للجميع تجربة هذا النوع من الاتصال مع الطبيعة.

هي قصيدة قصيرة جميلة يصف فيها المتحدث تفاعلًا كان له مع المُهور الهندية، يأخذ المتحدث القارئ من خلال تفاصيل لقاء بين صديقين واثنين من المهور على جانب الطريق، هناك صعد الأصدقاء إلى مرعى الخيول وتم الترحيب بهم بحرارة، يتمتع المتحدث بتجربة مؤثرة للغاية حيث يحثه النسيم على لمس أذن المهر وتذكر الإحساس بلمس معصم المرأة، هذا يسمح له بفتح عقله والتوصل إلى إدراك أنه يمكن أن يخرج من جسده ويتفتح، بمعنى أنه يمكن أن يصبح أكثر مما هو عليه ويفهم أسرار الكون بشكل أفضل.

في جميع أنحاء القصيدة الشاعر يستخدم مواضيع العزلة والحب والترابط، هذا الأخير يشير إلى علاقة واسعة بين الجنس البشري والطبيعة، يقع هذا الارتباط في قلب هذه القصيدة ولكن الأمر يتطلب القصيدة بأكملها للوصول إلى النقطة التي تكون فيها في طليعة عقل القارئ، في اللحظات الأخيرة من القصيدة يمر المتحدث بتجربة فائقة حيث يدرك مدى ارتباطه بكل شيء من حوله، وكان التفاعل مع الحصان نعمة، الحب هو أيضا جزء من هذا الارتباط، يرى الحب بين الحصانين، ويتذكر الحب العاطفي بين الرجل والمرأة عندما يلمس أذن الحصان، ويختبر الحب لكل الأشياء في ازدهاره المحتمل في نهاية القصيدة.

,Just off the highway to Rochester, Minnesota
.Twilight bounds softly forth on the grass
And the eyes of those two Indian ponies
.Darken with kindness
They have come gladly out of the willows
.To welcome my friend and me

في السطور الأولى من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بإعداد المشهد ووصفه بدقة، المتحدث مع صديق بعيدًا عن الطريق السريع المؤدي إلى مدينة روتشستر، مينيسوتا، هذه المعلومة واضحة جدًا وغامضة جدًا في آنٍ واحد، يعرف القارئ إلى أين هم ذاهبون بالضبط ولكن ليس إلى أين هم في تلك اللحظة، يستخدم مثالًا للتجسيد في السطر الثاني عندما يصور الشفق على أنه يلتف برفق على العشب، ويتحرك بينما تتحرك الخيول في السطور التالية.

السطر الأول الذي يحتوي على تفاصيل دنيوية بسيطة، يقترن بالسطر الثاني الذي هو أكثر شعريًا وتصوريًا، يتقدم حصانان، يصفهما بالمهور الهندية، يظهر لطفهم من خلال عيونهم ويبدو أنهم سعداء برؤية المتحدث وصديقه، إنهم يرحبون بالاثنين في مرعاهم على جانب الطريق، الجو مريح وهادئ، من الواضح أنّ الاثنين يستمتعان بهذه اللحظة السارة.

We step over the barbed wire into the pasture
.Where they have been grazing all day, alone
They ripple tensely, they can hardly contain their happiness
.That we have come

على عكس كلمة اللطف والسرور والترحيب كلمة الأسلاك الشائكة، يتعين على الاثنين تخطيها للوصول إلى المرعى حيث يتم الاحتفاظ بالخيول، يخطو الزائران إلى منطقة ليس من المفترض أن يكونا فيها من الناحية الفنية ولكن دعوة الحصان تجعلهما يشعران أنه لا بأس في المضي قدمًا.

هناك في الحقل كانت الخيول ترعى طوال اليوم بمفردها، يشير هذا إلى أنّ الخيول كانت وحيدة، على أمل أن يحضر الزوار من يمكنهم الوثوق به والترحيب به، يبدو أنّ الاثنين يتوقان حقًا إلى الاتصال بالبشر، هناك مثال جيد على الانجذاب في الانتقال بين السطور التاسع والعاشر، فهي تساعد في التأكيد على إثارة الخيول والاستقبال الحماسي للزائرين.

.They bow shyly as wet swans. They love each other
.There is no loneliness like theirs
,At home once more
.They begin munching the young tufts of spring in the darkness
,I would like to hold the slenderer one in my arms
For she has walked over to me
.And nuzzled my left hand

هناك تشبيه مثير للاهتمام في السطر الحادي عشر من القصيدة، يصف المتحدث الخيول بأنها تنحني بخجل مثل البجع الرطب، يبدو أنّ الحصانين يعيدان انتباههما إلى بعضهما البعض، وينحنيان ويظهران حبهما لبعضهما البعض، هناك بعض التناقضات هنا حيث يتم تحديد الخيول على أنهم في حالة حب ولكنهم أيضًا وحيدين كما يمكن للمرء أن يكون، الرمز الرومانسي للبجعة هو إضافة أخرى مثيرة للاهتمام، هم وحدهم معًا وعلى الرغم من مدى اهتمامهم ببعضهم البعض، إلا أنهم ما زالوا سعداء بوجود رفقة معهم.

رحب الحصانان بالزائرين في منزلهما ثم جعلوا أنفسهم مرتاحين مرة أخرى، هم في المنزل في مراعيهم ويعودون إلى قضم خصلات الربيع الصغيرة في الظلام، هذا مثال جيد على الكناية التي يستخدم فيها الشاعر كلمة الربيع للتعبير عن عشب آخر، في السطور التالية يصف المتحدث أحد الخيول، وهو فرس يمشي ويمرر يد المتحدث اليسرى، إنه أكثر رشاقة من الأخر وأصغر.

,She is black and white
,Her mane falls wild on her forehead
And the light breeze moves me to caress her long ear
.That is delicate as the skin over a girl’s wrist
Suddenly I realize
That if I stepped out of my body I would break
.Into blossom

الحصان مثل معظم المهور الهندية، أسود وأبيض، عرفها البري على جبهتها يمثل طبيعتها البرية، يقارن المتحدث أذن الحصان بجلد الفتاة بالتشبيه، إنه يشعر بالحساسية نفسها عندما يداعبها، حرك النسيم المتحدث ليلمس الحصان، يوحي الوصف بأنّ هناك دافعًا ما، يتجاوز رغبته الخاصة، يحثه على ذلك.

في الأسطر الثلاثة الأخيرة من القصيدة يصور المتحدث تجربة روحية يعرف أنها ستحدث إذا خرج من جسده، إنه يعلم أنه سوف ينكسر ويتفتح، هذه التجربة هي التي تضيء صلاته بالعالم الطبيعي الأوسع، وبعض القوة الروحية الأعمق، والمهر في تلك اللحظة، إنه يدرك إمكانيات الاستفادة من هذا الترابط وكيف يمكن أن يغيره.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: