قصيدة A Woman’s Hands

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إيفا بيزودا تتحدث هذه القصيدة وهي تعلن عن محنتها في عدد المهام التي يجب أن تميل إلى القيام بها فيما يتعلق بأسرتها.

ملخص قصيدة A Woman’s Hands

هو عمل من ثلاثة مقاطع حيث تعلن الزوجة أو الأم عن محنتها في عدد المهام التي يجب أن تميل إلى القيام بها فيما يتعلق بأسرتها، لقد وسعت الفكرة لتشمل كل النساء من خلال مخاطبة راهبة ليس لها زوج أو طفل، ولكن سرعان ما يتحول السرد مرة أخرى إلى مدى التعب الذي يشعر به الراوي من يحمل شيئًا دائمًا.

يبدو أن عدم الرضا هذا هو موضوع هذه القصيدة، وعندما تفكر في فكرة أنها تشعر بأنها مملوكة، يمكن أن تكون هذه القصيدة بمثابة بيان للسماح لنفسك بأن تكون سعيدًا، لو كانت هذه العلاقة أقرب إلى ما كانت تبحث عنه المرأة، فربما لم تحقد عليها، في هذا تحذر الشاعرة المتزوجين من أن يكونوا حساسين لاحتياجات الطرف الآخر بدلاً من الإصرار على الموقف الذي يعطي فيه المرء دائمًا والآخر دائمًا، هذا النوع من عدم التوازن، بعد كل شيء يمكن أن يؤدي إلى تدمير العلاقة.

:A woman’s hands always hold something

.A handbag, a vase, a child, a ring, an idea

My hands are tired of holding

.They simply want to fold themselves

لم يتم ربط أول سطرين من هذه القصيدة بالراوي على وجه التحديد ولكن امرأة بشكل عام، لم يكن حتى السطر الثالث يمكن للقارئ أن يستنتج أن الراوي يعطي قصة شخصية من خلال هذه القصيدة عندما ينتقل المنظور إلى الشخص الأول، هذه الطريقة في معالجة الوضع بمثل هذه المصطلحات العامة تحاكي التعليق الذي تصدره القصيدة تجاه هذه المرأة و المرأة بشكل عام.

المرأة تهتم دائمًا بشيء ما، لذلك من المنطقي أن تغوص القصيدة في قلب الموضوع بدلاً من التأخير في الاهتمام بالقضية، تمامًا كما تمسك يدي المرأة دائمًا بشيء ما، تعبر هذه القصيدة دائمًا عن معناها الأساسي لأنه تم تناولها في وقت مبكر جدًا في السطور.

وتجدر الإشارة أيضًا إلى أنّ المرأة بأكملها لا تعتبر بهذه الصفة فقط يداها، قد يكون هذا بسبب أنّ كلمة الأيدي مرادفة جدًا للعمل، بالنظر إلى عدد المهام التي تتطلب الأيدي، يمكن الكشف عن القليل جدًا الذي لا يتطلب اليدين في بعض السعة، في حين أن شيئًا مثل الساقين سيكون مطلوبًا فقط لأعمال معينة، تستطيع المرأة أن تكتب أو ترسم أو تبني شيئًا ما وهي جالسة، بعد كل شيء، في هذا فإنّ الفكرة القائلة بأنّ المرأة تظل مشغولة بشيء تفعله يمثلها الجزء الأكثر ارتباطًا بالعمل في كيانها.

بينما لا يزال في المصطلحات العامة للمرأة، يشير الراوي إلى حقيبة يد، ومزهرية، وطفل، وخاتم، وفكرة، على أنها أشياء غالبًا ما تكون في يديها، هذا يوسع مهام الأيدي لتشمل مجموعة متنوعة من الأشياء مثل التسوق باستخدام حقيبة اليد، والتزيين بالحلي.

وتلبية احتياجات أسرتها مع الطفل، فيما وراء هذه المفاهيم تصبح التفاصيل أكثر تجريدية قليلاً، الخاتم بعد كل شيء يمكن أن يمثل زواجًا، مما يعني أنها تعتبر زواجها مسؤولية حقيقية للغاية، يمكن أن يمثل أيضًا رغبتها في الظهور في أفضل حالاتها، نظرًا لإمكانية استخدام شيء مثل الخاتم كإكسسوار.

نظرًا لوضعه بجوار طفل، فإنّ حجة تمثيل الزواج مرجحة تمامًا، لا سيما عندما يكون العنصر التالي في القائمة شيئًا مجردًا أكثر من الزواج فكرة، لا أحد يستطيع الاحتفاظ بفكرة ما جسديًا، لذا فإنّ هذا يمنح ميزة رمزية للظروف، في الواقع يمكن للقارئ أن يلاحظ تطورًا للأفكار من العامة والحرفية حقيبة اليد إلى شيء أكثر وضوحًا وغير ملموس في الفكرة.

إذن ماذا يعني هذا التقدم؟ يمكن أن يكون تمثيلًا لكيفية إنجاز الأعمال اليدوية عندما يلزم القيام بشيء دائمًا، ولكنه قد يشير أيضًا إلى مبالغة من جانب الراوي، مثلما لا يستطيع الشخص حرفياً الاحتفاظ بفكرة، ربما يُخبر بيزودا القارئ بمهارة أنه لا يمكن أخذ المعلومات في ظاهرها، ربما تحمل المرأة غالبًا شيئًا ما ولكن ليس دائمًا.

التجسيد في هذه القصيدة مثير للاهتمام أيضًا حيث يتم التعامل مع هذه الأيدي كما لو كان لديهم مشاعر، إنهم متعبون ويريدون ببساطة طي أنفسهم، نظرًا لأن الأيدي لا تشعر بهذه الطرق، يجب إخفاء معنى أعمق داخل اختيار الكلمات، على وجه التحديد تقول الراوية إن يديها متعبة، ولكن من خلال توجيه التعليق نحو الجانب الأكثر ارتباطًا بالعمل بنفسها، فإنها تعمق الارتباط لديها بالعمل والمسؤولية.

هم النقاط المحورية لعملها لذا فإنّ معالجتها هو تسليط الضوء على مقدار هذه الأعمال التي ترتديها عليها، تشير رغبتهم في طي أنفسهم، لا سيما عند إقرانهم بكلمة ببساطة، إلى أنها تتمنى حياة أسهل حيث يمكن أن تكون منغلقة على مسؤولياتها والاسترخاء، مثل الأيدي المطوية في حضن الشخص.

On a crowded bus, I watched a nun’s empty hands

.Till I reminded myself that she clutched God

بالنسبة لهذه السطور من القصيدة يعود السرد إلى الوراء ليخاطب امرأة أخرى بجانب نفسها لأنها تراقب راهبة في حافلة مزدحمة، يمكن أن يستنتج هذا الحشد أنّ العديد من الأشخاص يواجهون نفس التفاصيل، أو قد يكون تعليقًا على أن مسؤوليات المرأة تمر دون أن يلاحظها أحد من قبل الآخرين.

نظرًا لأن الراوي يسمي في البداية أيدي الراهبات بأنها فارغة، فإنّ الخيار الأخير يبدو أكثر صلابة، نظر هذا الراوي بشكل صحيح إلى الراهبة وافترض أنها ليست لديها مسؤوليات، لذلك من المحتمل أن يتحمل الأشخاص الآخرون الذين يسافرون معها نفس الشيء.

ينهار مفهوم الأيدي الفارغة مما يشير إلى مستوى من المسؤولية والعمل بمفرده، اذن كان عملها مختلفاً عن عمل الراوي لأنها على الأرجح ليس لديها عائلة، لكن العمل المتنوع لم ينف وجود المسؤولية، في هذا الزوج غير المعقد من الخطوط، أظهرت الشاعرة أنّ المفهوم عالمي ويمتد إلى أنواع مختلفة من المسؤوليات.

.My hands are tired of holding

I’d gladly let them go, and watch a pair of hands

,Run ownerless through the world

.Scattering cooking pots and flowers and rings

إنّ شعور الراوي بالحاجة إلى تكرار أن يديها قد سئمتا من الإمساك في بداية إعادة التركيز إليها أمر واضح، لا تعتبر أي من المسؤوليات هي الأولوية التي يتم التعامل معها لأنها ليست المكونات الرئيسية التي تسرع في معالجتها، بدلاً من ذلك فإنّ ما تركز عليه هو المتعبة.

في الواقع لقد سئمت هذا الموقف لدرجة أنها ستطلق يديها بكل سرور وتشاهدهما يركضان بلا مالكين في جميع أنحاء العالم، ستكون الترجمة الحرفية لذلك هي أنها تريد إزالة يديها جسديًا، ولكن نظرًا لأن هذا المفهوم غير مرجح، مرة أخرى يجب على القارئ أن يبحث بشكل أعمق للعثور على المعنى الحقيقي.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: