قصيدة Bonedog

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إيفا إتش جي، وهي قصيدة قوية عن العودة للمنزل، إنه يأخذ في الاعتبار كيف يكون الأمر في الحياة، حتى عندما يكون الأمر عاديًا ومؤلماً.

ملخص قصيدة Bonedog

هو وصف مدروس ومعقد لما يمكن أن تكون عليه الحياة اليومية، تستخدم الشاعرة ضمائر الشخص الثاني مثل أنت والخاص بك، لتعريف حياة القارئ لهم في هذه القصيدة إنهم محاصرون في نمط حياة لا يمكنهم الخروج منه، يصبح العودة إلى المنزل ألمًا رهيبًا، وتنظر القصيدة في عملية العودة إلى المنزل كل يوم ومدى رعبها بالوحدة.

في السطور الأولى من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بالقول إنّ الوصول إلى المنزل من أي مكان يمكن أن يكون مؤلمًا، حتى لو كان المنزل هو المكان الذي تريد أن تكون فيه طوال اليوم، إنه نفس الشيء كل يوم، أنت تنهض وتفعل نفس الأشياء، وترى نفس الأشخاص، وتفكر في المستقبل، تنتهي القصيدة عندما تفكر الشاعرة في ما سيكون عليه الحال عند رؤية كل شيء حتى العظم.

في جميع أنحاء هذه القصيدة تتعامل الشاعرة مع مواضيع كل يوم أو اليوم العادي والمستقبل، تقترح أنّ المستقبل سيكون مثل الحاضر، ستموت أخيرًا بعد صعودك وهبوطك، مثل الشمس أو امرأة متعبة، مرارًا وتكرارًا، هذا ليس مستقبلًا مليئًا بالأمل، لكنه يبدو على الأرجح أنه يأخذ بعين الاعتبار كيف كانت الحياة حتى هذه اللحظة.

Coming home is terrible

;whether the dogs lick your face or not

whether you have a wife

.or just a wife-shaped loneliness waiting for you

,Coming home is terribly lonely

so that you think

of the oppressive barometric pressure

back where you have just come from

,with fondness

because everything’s worse

.once you’re home

في المقطع الأول من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بالقول بشكل واضح ومباشر أنّ العودة إلى المنزل أمر فظيع، بغض النظر عن طبيعة الشخص هناك دائمًا قدر من الشعور بالوحدة يجب مواجهتهن الزوجة أو الوحدة على شكل زوجة، لا تجعل الأمور أفضل، أي شيء في هذه المرحلة أفضل من التواجد في المنزل حتى لو لم يكن الأمر كذلك في ذلك الوقت، المتحدث مصمم تمامًا على وجهة النظر هذه ولا يترك أي مجال للنقاش أو وجهات النظر البديلة.

You think of the vermin

,clinging to the grass stalks

,long hours on the road

,roadside assistance and ice creams

and the peculiar shapes of

certain clouds and silences

.with longing because you did not want to return

Coming home is

.just awful

في المقطع الثاني ينظر المتحدث إلى الوراء من خلال الأشياء المختلفة التي قد تراها أنت على مدار اليوم ويمكنك من الناحية النظرية العودة إليها بدلاً من الاستمرار، تبدو هذه الأشياء مملة وغير مثيرة للاهتمام، ولكن نظرًا لأن العودة إلى الوطن مروعة فقط، فقد سلطت الضوء بشكل أفضل، المتحدث عازم على أنك ستجد نفسك مشتاقًا لأي شيء آخر لأنك لا تريد العودة إلى المنزل.

And the home-style silences and clouds

contribute to nothing

.but the general malaise

,Clouds, such as they are

,are in fact suspect

and made from a different material

.than those you left behind

You yourself were cut

,from a different cloudy cloth

,returned

,remaindered

,ill-met by moonlight

,unhappy to be back

,slack in all the wrong spots

seamy suit of clothes

.dishrag-ratty, worn

المقطع التالي يتعمق في المشكلة، الآن يبدو أنّ هناك شيئًا خاطئًا فيك أنت بدلاً من شيء خاطئ في المنزل، يقول المتحدث أنك مقطوع من قطعة قماش غائمة مختلفة، قطعة تتناقض مع الصمت والغيوم على طراز المنزل، هذه التي لا تساهم في أي شيء، لا تناسبك، يبدو أنّ السطور الأخيرة من هذا المقطع تشير إلى دنيوية المنزل والواقع التعيس الذي يعيده إلى الذهن، هذا ما تملكه أنت في نهاية اليوم بدلة قذرة من الملابس متهالكة وبالية.

You return home

;moon-landed, foreign

the Earth’s gravitational pull

,an effort now redoubled

dragging your shoelaces loose

and your shoulders

etching deeper the stanza

.of worry on your forehead

,You return home deepened

a parched well linked to tomorrow

…by a frail strand of

المقطع الرابع يقارن العودة إلى الوطن بالعودة من القمر، الجاذبية أثقل وكل الاهتمام بمغادرة الأرض قد انتهى، الأحذية غير المقيدة والأكتاف تجعل كل شيء يبدو أسوأ، تتعمق خطوط القلق بشكل أعمق، ويبدو أنّ الحزن هو الشعور الوحيد الذي يمكن للمرء الاعتماد عليه.

. . .Anyway

.You sigh into the onslaught of identical days

. . .One might as well, at a time

. . .Well

. . .Anyway

.You’re back

تفصل المقاطع التالية نغمة السابقة، هنا يبدو أنّ المتحدث يتصالح مع حقيقة أنّ يومًا ما يشبه اليوم التالي، إنه نمط مستمر لا يكسره أي شيء مثير للاهتمام مثل الذهاب إلى القمر، يقول المتحدث إنك تتنهد في هجمة الأيام المتشابهة، يشير استخدام علامات الحذف في هذه السطور إلى حقيقة أنه لا يوجد شيء يمكن القيام به حيال هذا الموقف، يضيف المتحدث لقد عدت يستمر النمط باستمرار.

The sun goes up and down

,like a tired whore

the weather immobile

like a broken limb

.while you just keep getting older

Nothing moves but

.the shifting tides of salt in your body

.Your vision blears

,You carry your weather with you

,the big blue whale

.a skeletal darkness

يجلب المقطع الثامن صورة الشمس وهي تشرق وتنزل ويذكرك أنت بأنك أيضًا ستقدم في العمر حتى تتلاشى رؤيتك، النغمات الأكثر قتامة في هذه السطور حيث أن المتحدث يجلب لك الموت، لا يسع المرء إلا أنّ ييأس من هذا المصير المتوقع، ينهي الشاعر المقطع بالحديث عن الحوت الأزرق الكبير الذي تحمله معك، إنّ الظلمة في قلب المرء والخوف من المستقبل ناهيك عن خيبة الأمل في الحاضر هي التي تثقل كاهل المرء.

You come back

.with X-ray vision

.Your eyes have become a hunger

You come home with your mutant gifts

.to a house of bone

,Everything you see now

.all of it: bone

في المقطع الأخير تستخدم الشاعرة بعض الصور المدهشة التي تتناقض مع تلك الموجودة في المقاطع السابقة، الآن أنت لديك رؤية بالأشعة السينية، ويمكنك أن ترى من خلال الجزء الخارجي من كل شيء، وصولاً إلى العظام، من المحتمل أن الشاعرة كانت تفكر في منظور جديد وما سيكون عليه التخلص من نمط الحياة اليومية ورؤية كل ذلك حتى العظم.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.


شارك المقالة: