قصيدة Delay

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إليزابيث جينينغز، تعتمد هذه القصيدة على استعارة ضوء النجوم التي تسافر إلى الأرض لاستكشاف تعقيدات الحب وحوادثه، تتأمل الشاعرة كيف يمكن تفويت الحب بسبب سوء التفسير وسوء الفهم، نغمة القصيدة حزينة حيث يؤدي كل من الاستعارة الموسعة ومحتوى الموضوع إلى الشعور بالتأمل.

ملخص قصيدة Delay

The radiance of the star that leans on me
Was shining years ago. The light that now

تبدأ الشاعرة القصيدة بوصف مضيء لنجمة، يبعث النجم إشراقًا يضيء القصيدة على الفور بصورة الضوء، استخدمت هذه الصفة عندما يتم فهم استعارة الضوء الذي يمثل الحب داخل القصيدة، يرفع مفهوم الحب أيضًا، إنه شيء مشع أثيري ورائع، ترسم الشاعرة صورة رائعة للحب متبعة هذه البداية المؤثرة بفكرة أن الضوء يتكئ عليها، يبدو هذا في البداية غريبًا فالضوء ليس له وزن بالفعل، ومع ذلك تشعر الشاعرة بأدنى ضغط من الضوء يحجبها.

وهنا تقترح الشاعرة أنّ للنور والحب وزنًا معينًا، ربما يكون أكثر عاطفيًا منه جسديًا، والذي يمكن سماعه وفهمه داخل الجسد، تعتمد فكرة الميل أيضًا على دلالات الدعم، حيث تقترح جينينغز العلاقة القوية التي يستدعيها الحب، كل ما في السطر الأول عرض جينينغز صورة رائعة للجمال، تشمل الجانب الرومانسي الرائع للحب، تتخلل دلالات الضوء جميع المناطق داخل القصيدة، في المقطع الأول لدينا إشراق وساطع وبريق كصفات مرتبطة بضوء، ترسم جينينغز صورة مبهرة لهذا النجم البعيد، ولا يزال يتألق على الرغم من المسافة.

,Glitters up there my eyes may never see
And so the time lag teases me with how

ومع ذلك على الرغم من إشراقها تقول جينينغز إنها قد لا ترى أبدًا هذا الضوء الجميل، هنا يصل أول عنصر الشك داخل القصيدة، تقترح الشاعرة أنه على الرغم من بريق النجم الذي يحترق وبغض النظر عن مدى جماله، إلا أنه في بعض الأحيان لا يراه المرء ببساطة، هذا هو أول حادث حب تستكشفه جينينغز.

هذا تمثيل عندما لا ترى ولا تلاحظ شخص ما، شخصًا تعشقه، لا يهم مدى الشراسة والعاطفة التي يحبونها، في بعض الأحيان يمرون دون أن يلاحظهم أحد، قد يزيد الشرط من تقلب هذا التصرف، لا يوجد شيء خبيث أو قاس في كلماتها إنها مسألة مصادفة بسيطة.

الفاصل الزمني الذي تشير فيه جينينغز إلى علاقة بمفهوم السنوات الضوئية في الفيزياء، السنة الضوئية هي أقصى مسافة يمكن للضوء أن يقطعها في عام واحد في فراغ الفضاء، على سبيل المثال إذا كان النجم على بعد ثمانية سنوات ضوئية منا على الأرض، فسوف يستغرق ثمانية سنوات حتى يصل نوره إلى أعيننا، هذا يعني أنه عند النظر إلى السماء فإنك في الأساس تنظر إلى الماضي، حيث أنّ الضوء الذي يصل إليك انبعث بالفعل منذ عدة سنوات، هذه هي الفكرة المركزية لهذه القصيدة وتستمر في المقطع التالي.

Love that loves now may not reach me until
Its first desire is spent. The star’s impulse
Must wait for eyes to claim it beautiful

ترى جينينغز أنّ الحب قد لا يصل حتى تنقضي رغبتها الأولى، بالاعتماد على مفهوم سنوات الضوء لتصنيف الحب طويل الأمد الذي يمر دون أن يلاحظه أحد، عندما أدركت جينينغز أخيرًا أن شخصًا ما يحبها، أصبح الآن مسطحًا للغاية وقد مرت اللحظة، الرغبة الأولى قد نفدت منذ فترة طويلة وتلاشى الحب بمرور الوقت.

تكتب جينينغز أنّ هذه العملية لا يمكن فرضها، يجب أن ينتظر دافع النجم، تقترح أن الحب لعبة صبر، وهي نعمة ونقمة في نفس الوقت، إذا أدركت وادعت فالحب جميل، ومع ذلك فإنه في كثير من الأحيان يتلاشى إلى اللا شيء بمرور الوقت، تتمتع بنبرة حزينة للغاية، ومع ذلك لا توجد معلومات سياقية توضح من تكتب عنه بالفعل.

تكتب جينينغز مرة أخرى باستخدام الارتياب الشرطي تتكرر كلمة ربما، التأخير هو استبطان لا يصدق، ونقود إلى التساؤل عما إذا كانت القصيدة تعكس أحداثًا حقيقية أو ما إذا كان هذا مجرد خيال، على الرغم من أنها تُركت طموحة مع وجود كلمة ربما الثلاثية التي تغلف القصيدة في جو بعيد المنال وبعيدًا عن الغلاف الجوي.

فإنّ الاستخدام المستمر للضمير أنا يرفض هذه الفكرة، القصيدة شخصية بشكل لا يصدق مع الضمير أنا يزيد من هذا المعنى الذي نراه مباشرة في أفكار جينينغز الخاصة، من المتوقع أنها تفكر في التجارب الشخصية القائمة على النغمة واستخدام الضمير.

.And love arrived may find us somewhere else

يتم تناول الفكرة الأخيرة للحب الفاشل في السطر الأخير، ربما حتى لو وصل الحب في النهاية وتحقق، سيكون الأوان قد فات لأنهم سيجدوننا في مكان آخر، هذا الخط يعمل بطريقتين، الأول جسديًا، ربما يكون متلقي الحب قد انتقل الآن بعيدًا، إلى بلد أو أرض بعيدة، تحظى هذه الفكرة بشعبية خاصة بين القراء المعاصرين من حيث صلتها بمفهوم العلاقات بعيدة المدى.

مكان آخر وطموح مرة أخرى مما يسمح بأخذ الهوية الشخصية مع القصيدة، القراءة الثانية المحتملة لهذا السطر هي أن مكان آخر هو مسافة عاطفية، في حين أنّ جينينغز قد تكون مستعدة لقبول النور ذات مرة، إلا أنها غيرت رأيها الآن، على الرغم من أنها تدرك أن الحب ممكن، إلا أنها لم تعد تريده، بل وجدت الآن في مكان آخر.

التأخير هو انعكاس مستمر لحوادث الحب والمصادفات التي يمكن أن تحدث، على الرغم من أن هذه الفكرة غامضة إلى حد ما في طبيعتها، إلا أنّ الفكرة المدوية هي واحدة من إخفاقات الحب، الحب لا ينجح دائمًا، وفي بعض الأحيان لا يجب أن يكون هناك سبب.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: