قصيدة Encouragement

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة إميلي برونتي، تتحدث القصيدة عن وفاة والدة الشاعرة وتأثرها الشديد هي وشقيقاتها بوفاتها.

ملخص قصيدة Encouragement

هي واحدة من أكثر القصائد المؤثرة التي كتبتها الشاعرة الموهوبة إميلي برونتي حول فقدان شخصية الأم والعائلة التي يجب أن تستمر على الرغم من المأساة، هذه قصيدة لها صدى في حياة برونتي الخاصة حيث توفيت أم تلك العائلة في سن صغيرة جدًا، كانت إميلي برونتي نفسها في الثالثة من عمرها فقط، مما يجعل موضوع القصيدة موضوعًا لبعض الجدل.

في القصيدة تخاطب إميلي برونتي أختها الحزينة لكن الأختين برونتي عاشتا حياتهما بأكملها تقريبًا بدون والدتها، آن الأصغر كانت رضيعة وقت وفاتها، وشارلوت الكبرى كانت في الخامسة من عمرها، على الرغم من الانفصال الواضح عن العمر، فإنّ القصيدة نجحت في أن تكون قطعة قوية تخاطب الحزن والألم الذي لا يوصف والدائم الذي يتبع مثل هذه المأساة.

;I do not weep; I would not weep

:Our mother needs no tears

Dry thine eyes, too; ’tis vain to keep

.This causeless grief for years

,What though her brow be changed and cold

?Her sweet eyes closed for ever

What though the stone-the darksome mould

?Our mortal bodies sever

المقطعان اللذان يقدمان القصيدة يقدمان ذلك بطريقة مثيرة للاهتمام، من خلال تقديم منظور غير مألوف للغاية في اللامبالاة النسبية لحدث مأساوي واضح، لا تنص الأسطر القليلة الأولى من القصيدة على أنّ المتحدثة لا تبكي فحسب بل إنها لا تبكي، مما يوحي بأنهم لا يرون سببًا لذرف الدموع، على الرغم من التضمين الشديد من السطر التالي بأن والدة المتحدثة وافتها المنية.

مخاطبًا شخصية أخرى تنصح المتحدثة بعد ذلك بالتوقف عن البكاء لأنه من العبث التمسك بالحزن دون سبب، يعتبر المقطع الثاني أسوأ في هذا الصدد، حيث تستخدم تكرار عبارة ماذا لو، وهي في الأساس طريقة أكثر لطفًا لقول ماذا لو؟ ردًا على أفكار مثل أنّ الأم لم تختفِ أبدًا إلى الأبد، كذلك فإنّ مفهوم موت الأم باعتباره مصدر الحزن غير المبرر شديد البرودة في ولادته، إذا لم يكن موت الأم سبباً مشروعاً للحزن، فماذا يمكن أن يكون؟

تكتب إميلي برونتي هذه الأبيات لإعداد فكرة لاحقة أكثر ملاءمةً لمصطلح التشجيع، ولكن بالنسبة للقارئ الذي يقرأ هذه الأبيات الأولية، فإنّ الأفكار المكتوبة بوضوح تبدو باردة ومنفصلة عن العقل العاطفي، لعلاج هذا تستخدم عبارات مثل ماذا رغم، عيناك وعيون جميلة لخلق دلالة على الجمال ونوع من الحنان الجوي الذي يعوض الرسالة القاسية، تشير تفاصيل عيون الأم الجميلة على وجه الخصوص إلى أنّ المتحدثة لديها ذكريات جميلة عن والدتها، وقد تكون غير سعيدة بوفاتها، لم تشرح بعد سبب المنطق البارد، لكنها توحي للقارئ بأنّ هناك نوعًا من الرنين العاطفي الذي يخبر القصيدة.

What though her hand smooth ne’er again

?Those silken locks of thine

,Nor, through long hours of future pain

?Her kind face o’er thee shine

;Remember still, she is not dead

;She sees us, sister, now

,Laid, where her angel spirit fled

.Mid heath and frozen snow‘

يستمر المقطع الثالث في سياق مشابه جدًا لذلك الذي يسبقه، على الرغم من أنها تحتوي على مزيد من التفاصيل بشكل ملحوظ، وعلى وجه الخصوص بتفاصيل رنانة عاطفية، الصور التي تستدعيها برونتي هي تلك الخاصة بأم تقوم بتنعيم شعر ابنتها وتهدئتها أثناء آلام الحياة التي لا مفر منها.

تبدو كل فكرة من هذه الأفكار وكأنها شيء من شأنه تحسين حياة الشخص بشكل موضوعي، سواء كان ذلك في شكل راحة بسيطة أو الحاجة إلى الوفاء بها، تتناقض أهمية الصورتين وتتوازى مع بعضهما البعض لإظهار مدى أهمية دور الأم في كل جانب من جوانبها، من تلك التي تبدو ثانوية إلى اللحظات التي تغير الحياة.

مرة أخرى يتم وضع هذا جنبًا إلى جنب مع جملة ماذا رغم ذلك، حتى مع تحسن اللغة من حيث الدلالة، على وجه الخصوص فإنّ الوجه اللامع للأم اللطيفة هو استعارة مناسبة تقريبًا للتأليه، كما لو كان دورها في حياة ابنتها ملائكيًا في طبيعة سجية، ثم يستخدم المقطع الرابع عبارة روح الملاك، وتقدم سببًا لفكرة عدم البكاء وهي الإيمان.

بالنسبة لمتحدثة القصيدة فإنّ الشيء الوحيد الذي مات هو جسد المرأة الفاني، وليس روحها الملائكية أو حضورها المهتم، تقترح المتحدثة أنّ روح الأم تستمر في الازدهار في الحقول الشتوية المفتوحة التي يُفترض أنها تشكل محيطًا حول منزلهم، من الممكن أن يكون الأشقاء يزورون قبر أمهاتهم لأن المتحدثة تعبر عن محتوى القصيدة لأختهم.

And from that world of heavenly light

Will she not always bend

,To guide us in our lifetime’s night

?And guard us to the end

Thou knowest she will; and thou mayst mourn

:That we are left below

But not that she can ne’er return

.To share our earthly woe 

تشكل خاتمة القصيدة موضوعًا للأمل وتذكيرًا للقارئ بأنّ هناك ما هو أكثر في العالم مما تراه العين، وفرصة لإميلي برونتي لمشاركة وسائل الراحة في إيمانها خلال أصعب الأوقات في حياتها، بدلاً من الأم يشير السرد الآن إلى أنّ الأشقاء لديهم ملاك وصي بدلاً من ذلك.

وبالتأكيد نظرًا لشكل روحها الجديدة ستفعل الأم كل ما في وسعها للدفاع عن أطفالها من العالم؟ وتقول أنت تعرف أنني على حق، لإعادة صياغة السطر الأول من البيت الأبيض، تعترف المتحدثة أنه من الصعب أن ينفصلوا جسديًا عن والدتهم، لكن البكاء لأن والدتهم انفصلت عن والدتهم إلى الأبد هو سخيف وغير صحيح، وبهذا المعنى لا يزال لديهم والدتهم وسوف تستمر لبقية حياتهم.

يستغرق التحول في هذه القصيدة نحو المفهوم الفخري قدرًا ضئيلًا من الوقت، ومن الممكن أن تكون إميلي برونتي قد قصدت أن تكون نغمة القطعة عبارة عن الحب القاسي إذا جاز التعبير، في سياق التوبيخ اللطيف تجاه أختها تبدو هذه القطعة منطقية على الرغم من أنها تنتهي بملاحظة أكثر تفاؤلاً بكثير مما تبدأ.

من العنوان من المفترض أن يكون مصدر إلهام وتذكير بالحب الدائم للأب، بغض النظر عما إذا كان لا يزال يعيش أم لا، إذا شعرت إميلي برونتي في حياتها بالحماية والمباركة بروح الأم التي بالكاد تعرفها، فمن المحتمل أن يكون ذلك مصدر إلهام كبير لها وقوتها، ومن الرائع التفكير في استخدامها لمواهبها لنشر تلك القوة للآخرين.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: