قصيدة Fear by Gabriela Mistral

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة غابرييلا ميسترال، وهي قصيدة عاطفية عن آمال الأم في مستقبل ابنتها، تتضمن ثلاثة مقاطع تحتوي على مخاوف المتحدثة بشأن الابنة وتعلن ما لا تريده لها وماذا تريد.

ملخص قصيدة Fear

هي قصيدة عن رغبات الأم لمستقبل ابنتها، في المقطع الأول من القصيدة تستخدم الشاعرة استعارة موسعة لوصف قلق الأم بشأن مستقبل ابنتها، إنها لا تريدهم أن يحولوا ابنتها إلى طائر سنونو، تستمر تأكيداتها في المقطعين التاليين حيث تعلن عن أملها في ألا تصبح ابنتها أميرة أو ملكة أبدًا، أي من هذه النتائج ستأخذ ابنتها بعيدًا عنها، وستصبح شخصًا مختلفًا.

في جميع أنحاء هذه القطعة يمكن للقراء العثور على أمثلة على الاستعارات والصور، يتطلب الأمر بعض التفسير لفهم معنى طائر السنونو الذي لا يتفق مع ما تأمله متحدثة الشاعرة لمستقبل ابنتها، لكن هذه العبارة وغيرها من القصيدة أمثلة على ما تخشاه المتحدثة.

اللهجة حازمة وقلقة، تقضي الشاعرة المقاطع الثلاث لهذه القصيدة تعلن ما لا تريده لابنتها وماذا تريد، قبل كل شيء لا تريد أي شيء يسلب ابنتها منها، إنها تريد طوال بقية حياة ابنتها أن تكون قريبة منها قدر الإمكان، المعنى هو أنه إذا تغيرت حياة الفتاة الصغيرة وصُنعت أو تعاملت مثل أميرة أو ملكة، فإنها ستبتعد عن والدتها، الأم المتحدثة ترى أنّ هذا هو السيناريو الأسوأ، إنها تنفق السطور لتعلن مدى فظاعة هذه النتيجة.

I don’t want them to turn

.my little girl into a swallow

She would fly far away into the sky

,and never fly again to my straw bed

or she would nest in the eaves

.where I could not comb her hair

I don’t want them to turn

.my little girl into a swallow

في المقطع الأول من القصيدة تقدم المتحدثة تأكيدًا مثيرًا للاهتمام، تقول إنها لا تريد أن تتحول ابنتها إلى طائر السنونو، هذه بداية استعارة مطولة تنقل الطرق المختلفة التي تشعر بها الأم أنّ حياة ابنتها ستتغير إلى الأسوأ، أول شيء تذكره فيما يتعلق بهذا التحول المحتمل هو أنه إذا كانت ابنتها طائرًا، فإنها ستطير بعيدًا في السماء ولن تكون قريبًا من والدتها أبدًا.

تواصل الشاعرة الاستعارة في الأسطر التالية معبرة عن قلقها بشأن المسافة التي قد تكون لها عن ابنتها الشبيهة بالطيور، ستعيش ابنتها حياة مختلفة تمامًا عن حياتها، مما يضمن عدم تمتعهما بالعلاقة الحميمة بين الأم والابنة التي ترغب فيها المتحدثة، المقطع ينتهي باللازمة إنه تكرار دقيق لأول سطرين من المقطع الصوتي.

I don’t want them to make

.my little girl a princess

In tiny golden slippers

?how could she play on the meadow

And when night came, no longer

.would she sleep at my side

I don’t want them to make

.my little girl a princess

في المقطع الثاني تقدم الشاعرة تأكيدًا آخر حول مستقبل ابنتها، إنها لا تريد أن تتحول ابنتها إلى أميرة من قبلهم، قد يتساءل القراء في هذه المرحلة عمن يشيرون بالضمير هم، في حين أنّ الشاعرة لا تكشف بالضبط عمن تفكر فيه، فمن المحتمل أنها تفكر في التأثير الأوسع للآخرين على حياة ابنتها.

قبل كل شيء تعبر عن قلقها من أنّ ابنتها ستغفل عن حقيقتها لأنها تقترب من أشخاص آخرين، إنها لا تريد أن تفقد ابنتها طبيعتها الواقعية عندما تشعر بالإطراء أو الإغراء من قبل الآخرين، على سبيل المثال إذا حصلت على ممتلكات باهظة الثمن أو تمت معاملتها كما لو كانت أفضل من الآخرين، فقد تفقد رغبتها في اللعب في المروج.

And even less do I want them

.one day to make her queen

They would put her on a throne

.where I could not go to see her

And when nighttime came

…I could never rock her

I don’t want them to make

!my little girl a queen

في المقطع الثالث تختتم الشاعرة بالقول إنها لا تريد أن تتحول ابنتها إلى ملكة، قد يكون لابنتها عرشًا وقوة، لكن المتحدثة لن تتمكن من الوصول إليها، ستكون ابنتها محجوزة بعيدة، وفوق الاهتمامات اليومية لأشخاص مثل والدتها، إنها لا تريد أن تتحول ابنتها جسديًا أو عقليًا إلى شخص يتمتع بوضعية وقوة الملكة.

من المثير للاهتمام أن نأخذ في الاعتبار في هذه السطور إلى أي مدى تتوافق رغبة المتحدثة في ابنتها مع ما تريده الابنة لنفسها، بينما يبدو أنّ هذه المتحدثة تهتم بمصلحة ابنتها، فكم عدد تأكيداتها المختلفة أنانية تمامًا؟ قد تدل رغبتها في البقاء بالقرب من ابنتها طوال حياتها وهزها على أم مفرطة في الحماية لا تريد أبدًا أن يكبر طفلها.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: