قصيدة Hard Times

اقرأ في هذا المقال


نُشرت هذه القصيدة لجون آشبري في (Shadow Train) في عام 1981، وهي تدور حول رأي الشاعر في العالم الحديث ومستقبله، إنه يُظهر جهل الناس بالقضايا التي تزعج آشبري أكثر من غيرها.

ملخص قصيدة Hard Times

هي قصيدة عن الحياة في أمريكا في الثمانينيات، في هذه القصيدة يروي آشبري وجهات نظره المختلفة عن العالم، يصف كيف أنّ الحياة قصيرة وينبغي الاستمتاع بها وعيشها حقًا، إلى جانب ذلك ترسم القصيدة صورة بائسة ومستقبلية للعالم تحث القراء على التفكير في قراراتهم في الحياة، إنه يعرض العقلية الحالية للأشخاص الانتهازيين الذين لا يهتمون كثيرًا بالتفكير في الجحيم الذي حولوا هذا العالم إليه، يحثهم المتحدث على التفكير في حالة العالم طالما هناك وقت.

.Trust me. The world is run on a shoestring
They have no time to return the calls in hell
And pay dearly for those wasted minutes. Somewhere
In the future it will filter down through all the proceedings

في المقطع الأول من هذه القصيدة تتسم نبرة آشبري بالمحادثة والثقة، يطلب من القراء أن يثقوا في حكمه على حقيقة أنّ العالم يسير في خط رفيع بموارد محدودة مثل القشور، يشير السطر الثاني إلى ثقافة العمل السريعة في العصر الحديث، مما يجعل الناس مشغولين للغاية حتى للبقاء على اتصال بأحبائهم، وفقًا للمتحدث سوف يندمون على أعمالهم يومًا ما، يصف آشبري هذه الثقافة الصاخبة المشبعة بأنها دقائق ضائعة، في النهاية يقول الشاعر إنه في وقت ما في المستقبل، قد تتلاشى هذه الدقائق الضائعة لأن الناس سيكبرون في السن ويجدون أنفسهم يعيدون الاتصال بالناس في حياتهم، ومع ذلك فإنّ فراغ الانفصال سيكون هناك بالتأكيد.

But by then it will be too late, the festive ambience
Will linger on but it won’t matter. More or less
:Succinctly they will tell you what we’ve all known for years
.That the power of this climate is only to conserve itself

في المقطع الثاني يواصل الشاعر البيت الأول من خلال تأمل السطر الأخير مع السطر الافتتاحي، يوضح المتحدث أنه بحلول الوقت الذي يصبح فيه الناس واعين وحكيمين بشأن حياتهم سيكون الأوان قد فات، يقول إنه لا يزال هناك متسع من الوقت لأجواء احتفالية، ومع ذلك لن يكون هذا مهمًا لأن اللحظة كانت قد ولت بالفعل في ذلك الوقت.

في السطر التالي يستمر المتحدث بغض النظر عن أي شيء هم أي المجتمع سيقولون لك أنت، وهو شيء يعرفه الجميع منذ سنوات، سيقولون أن المناخ لا يمكن إلا أن يحمي نفسه وينقذ نفسه، بطريقة ما يلمح آشبري إلى موت البشرية من خلال الإدلاء ببيان مفتوح حول كيف تحافظ الأرض على نفسها كما كانت تفعل منذ سنوات، هذا يعني أنّ الناس لا بد أنّ يتقدموا في العمر، ليس لديهم سوى وقت محدود في العالم، وفي النهاية يموتون.

Whatever twists around it is decoration and can never
Be looked at as something isolated, apart. Get it? And
He flashed a mouthful of aluminum teeth there in the darkness
.To tell however it gets down, that it does, at last

في المقطع الثالث يكشف الشاعر أنّ هذه القطعة عبارة عن محادثة بينه وبين شخص آخر، إنه يدمج ميزة المونولوج الدرامي في النص، في بداية هذا القسم يصف المتحدث كيف أنّ الكواكب التي تدور حول الأرض هي مجرد زخرفة، لا يمكن النظر إليهما كشيء منفصل، تم وضع تعقيد أفكار آشبري حول الحياة المزدحمة والتقدم في العمر والأرض في هذه القطعة، حتى أنّ الشاعر يفكر في السؤال وهو هل احصل عليه؟ للمستمع الذي تومض له أسنانه، يجيب المستمع أنه مهما حدث فإنّ الأشياء تسوي نفسها مهما كانت منخفضة فإنها تفعل ذلك أخيرًا.

Once they made the great trip to California
And came out of it flushed. And now every day
.Will have to dispel the notion of being like all the others
.In time, it gets to stand with the wind, but by then the night is closed off

في المقطع الأخير يعود صوت الشاعر إلى منظور الغائب، يصف المتحدث كيف أنّ الزوجان أو الأصدقاء قد نجحوا في رحلة إلى كاليفورنيا، يقول إنّ هذه الرحلة ربما جعلتهم مختلفين عن الآخرين الذين علقوا في حياتهم المزدحمة، يأخذ السطر الأخير نبرة بائسة يؤكد فيها الشاعر أنّ العالم يومًا ما سيقف مع الريح، وعندئذٍ سيكون الليل أطول، إنه يلمح إلى السطر الأول حيث يصف كيف أنّ العالم مرتبط بميزانية صغيرة، النغمة العامة والموضوع والموضوع للقصيدة غامضة إلى حد ما وذات طبيعة مفتوحة، يمكن تفسيره على أنه تعليق على الحياة والثقافة الحديثة.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: