قصيدة Liberty

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدوارد توماس، تتحدث القصيدة بشكل عام عن الحرية، تابع المزيد من القراءة عزيزي القارئ لتتعرف أحداث القصيدة.

ملخص قصيدة Liberty

كانإدواردتوماسشاعراًوناقداًوكاتبسيرةاشتهربتصويرهالدقيقلريفإنجلتراوفهمهالمتبصرلميلالحداثةنحوالانفصالوالغربةوعدم الاستقرار،علىالرغممنأنّالنقادوالمؤلفينالبارزينمثلوالترديلاماري،وألدوسهكسلي،وبيترساكس،وشيموسهيني،وإدنالونجليأطلقواعلىإدواردتوماسأحدأهمشعراءإنجلترا،إلاأنّتوماسكتبكلشعرهعلىمدىثلاثسنوات، 1914-1917،وكان معروفًاعلىنطاقواسعبأنهناقدوكاتبنثرخلالحياته.

The last light has gone out of the world, except

This moonlight lying on the grass like frost

.Beyond the brink of the tall elm’s shadow

يتخذ السرد في هذه القصيدة نبرة شيقة للقارئ، يعلن المتحدث أنّ آخر نور قد خرج من العالم، وهو استعارة شائعة تستخدم للإشارة إلى الأمل أو الحياة، بالفعل يعرض توماس استخدامه الذكي لاختيار الكلمات من خلال وضع الضوء الأخير قبل باستثناء للتأكيد على فقدان الضوء، بدلاً من الضوء الوحيد المتبقي، الصور الطبيعية التي يتم استدعاؤها هنا تجعل المشهد الليلي يبدو طبيعيًا وسلميًا، على الرغم من الطبيعة اليائسة لكلماته.

It is as if everything else had slept

Many an age, unforgotten and lost

,The men that were, the things done, long ago

All I have thought; and but the moon and I

Live yet and here stand idle over the grave

Where all is buried. Both have liberty

أحد العناصر المثيرة للاهتمام حول القصيدة هو أنها مجردة للغاية وحرفية للغاية، بالنظر إلى هذا الجانب الثاني من القصيدة فإنّ المعنى الحرفي للكلمات واضح جدًا، المتكلم يقف في ضوء القمر معتبرا أنّ القمر وأنفسهم هما الشيء الوحيد الذي لا ينام في العالم، بينما بقية العالم مدفون في قبره، على مستوى أعمق هنا تبدأ القصيدة في مناقشة العلاقة بين اليأس والسلام، تستمر الصور الطبيعية في الشعور بالأمان، بينما الكلمات نفسها تناقش نهاية العالم، فكرة أنّ القمر لا يزال على قيد الحياة هي استخدام مثير للاهتمام للتجسيد، ربما تستخدم للتأكيد على أنّ المتحدث هو إلى حد كبير بمفرده، ويفترض أنه آخر إنسان على قيد الحياة.

To dream what we could do if we were free

,To do some thing we had desired long

The moon and I. There’s none less free than who

,Does nothing and has nothing else to do

,Being free only for what is not to his mind

And nothing is to his mind. If every hour

يعتبر كل من القمر والمتحدث أنهما أحرار في الحلم بالحرية، هذا بيان غريب يجب الإدلاء به، لأنه يشير إلى أنه لا توجد حرية هنا على الإطلاق، حرية التفكير في الحرية ليست قدرًا كبيرًا من الحرية، يبدو أنّ هذا الجزء من القصيدة يتحدى مفهوم الحرية، مما يوحي بأن التفكير بدون فعل هو الحرية فقط بالمعنى التجريدي للكلمة، هذا الجزء من القصيدة مكتوب بشكل واضح للغاية، والعامل الشعري الأساسي هو فواصل الأسطر، التي تؤكد على كلمات مثل أن تكون حراً، ولا شيء، أو أن تحلم.

Like this one passing that I have spent among

The wiser others when I have forgot

,To wonder whether I was free or not

,Were piled before me, and not lost behind

And I could take and carry them away

I should be rich; or if I had the power

To wipe out every one and not again

.Regret, I should be rich to be so poor

تصبح الطبيعة المجازية للحرية واضحة بشكل خاص في هذه المرحلة من القصيدة، حيث يبدأ الراوي في التأمل في الطبيعة الحرفية لأفكاره الخاملة من الماضي، يتكهن المتحدث بأنهم سيكونون أثرياء إذا استطاعوا أن يأخذوا كل لحظة يتساءلون فيها عما إذا كانوا أحرارًا حقًا أم لا، ويضعون تلك اللحظات في المستقبل، وليس في الماضي، هذا يبدو وكأنه لحظة من نوع إذا كنت أعرف ما أعرفه الآن، تلك التي تغير عملية تفكير الشخص بعد أن يتلاشى كل الضوء في العالم، يبرز السطر الأخير من هذا القسم إلى حد ما حيث يأسف المتحدث على فكرة أنه لا يمكنهم أبدًا التكهن بطبيعة الحرية وأن يكونوا أفقر بالنسبة لها، ولكنهم أكثر سعادة، الاستعارة المستخدمة هنا تشبه هذا بالثروة المالية، مما يوحي بأن سعادتهم الأكبر يمكن أن تأتي عندما يرون أن مشاعرهم هي عكس ذلك، جهلهم كما توحي الكليشيهات يمكن أن يكون نعيمهم.

,And yet I still am half in love with pain

,With what is imperfect, with both tears and mirth

,With things that have an end, with life and earth

.And this moon that leaves me dark within the door

تختتم القصيدة بإنهاء تلك الفكرة الأخيرة ومع استسلام المتحدث للحقيقة البسيطة المتمثلة في أنهم نصفهم في حالة حب للألم؛  أن يشعروا على مستوى ما أن المعرفة التي لديهم تستحق الألم الذي يشعرون به، تمتلئ هذه الأسطر الأربعة الأخيرة بصور الأضداد الحب الذي يعارض الألم والدموع معارضة للمرح والحياة ضد الأرض، والقمر، الذي استخدم كعلامة للضوء في وقت سابق في القصيدة، على عكس الظلام، يبدو أنّ الفكرة الأساسية التي تحيط بهذا العمل هي أن الحرية مفهوم مجرد ومعقد، لا يمكن أن تكون مثالية أو معرفة بسهولة، ولا يمكن أن تكون مجردة للغاية أو تتوقف عن أن يكون لها معنى.

عندما يناقش توماس القدرة على اختيار الأفكار التي يجب أن تحملها والأفكار التي يجب وضعها أمام المفكر، فإنه يناقش نوعًا من الحرية الجزئية، إذا كان لدى الشخص الحرية في التفكير في شيء كنا نرغب فيه لفترة طويلة ولا  ليس لديهم الحرية في فعل ذلك الشيء، هل هم حقا أحرار؟  هل لديهم الحرية؟  بمعنى ما نعم، في حالات أخرى لا، والحرية في معرفة ذلك لفهم تلك القيود أمر مؤلم وفي بعض النواحي أمر جيد.

تكتمل الطبيعة الفلسفية للقصيدة بالتصورات السلمية المروعة التي تستمر طوال الوقت في شكل طبيعة فارغة وظلام، نفس هذا التجريد الفلسفي هو ما يجعلها قصيدة مقنعة، كما هو الحال في عقل المتحدث، هناك العديد من المسارات المحتملة التي يمكن أن تؤدي إلى فهم حرية إدوارد توماس وأي منها يتخذه كل قارئ سيعتمد كليًا على شخصه الشخصي، فهم مفهوم الحرية.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: