قصيدة Once the World Was Perfect

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة جوي هارجو، تصف فقدان واستعادة الحالة المثالية للعالم، تبدأ بالتركيز على كمال العالم، ثم تنتقل إلى موضوع كيف تؤدي الصفات مثل الخوف والجشع والحسد والكراهية إلى تدمير العالم.

ملخص قصيدة Once the World Was Perfect

.Once the world was perfect, and we were happy in that world
.Then we took it for granted
.Discontent began a small rumble in the earthly mind
.Then Doubt pushed through with its spiked head
,And once Doubt ruptured the web
All manner of demon thoughts
—Jumped through

تبدأ القصيدة بإعادة ذكر العنوان فالكلمة الرئيسية مرة واحدة تقترح على الفور جانبًا من جوانب التغيير أو الاختلاف، سوف تستكشف هارجو تاريخ العالم، والمواقف والتراكيب الاجتماعية المتغيرة، وبالتالي فهو يؤكد على كلمة مرة واحدة لضمان تركيز انتباه القارئ على فكرة الاختلاف، يؤكد الانقطاع بعد كلمة الكمال على هذه الفكرة كونها أيضًا تكرارًا للعنوان مما يسمح لحالة الكمال بالبقاء قبل أن تتقدم القصيدة.

يسمح استخدام صيغة الزمن والتركيز على السعادة لهارجو بأن تقترح أنهم فقدوا حالة السعادة هذه منذ ذلك الحين، علاوة على ذلك فإنّ التمييز بين هذا العالم وذاك العالم يلمح إلى أنّ حالة السعادة هي شيء متميز جدًا عن العالم السلبي الذي يقعون فيه، وأنّ على هارجو أن تصنفهم على أنهم لا يضاهون تمامًا، هذا بعد ذلك مثل البند الأول من السطر يتم التأكيد عليه من خلال نقطة النهاية، مما يزيد من التوتر في الخط كما يتم التأكيد على العالم بشكل متري.

إنّ كتابة (Doubt) و (Discontent) بواسطة هارجو بالأحرف الكبيرة تجعل هذين المفهومين التجريديين يبدوان وكأنهما أشخاص يلحقون الأذى بالعالم، إنّ الكتابة بالأحرف الكبيرة تجعلها تبدو ككيانات مسماة، تلك التي بدأت بقعقعة صغيرة، شكل من أشكال الشغب الذي أدى إلى الإطاحة بالمجتمع كما كان من قبل، يمكن استقراء فكرة الدمدمة في تصوير عواقب اهتزاز الأرض، واستكشف السقوط الدراماتيكي للمجتمع من خلال هذه الحركة الصغيرة في البداية.

من المثير للاهتمام أن نلاحظ أنّ هارجو تقترح أنّ السخط يبدأ في العقل، وعدم الرضا يبدأ كمثل عقلي مثالي، ثم الانتقال إلى ردود الفعل الجسدية والعواقب، يتميز الشك بوجود رأس مسنن، واستخدام المسننات يخلق تصويرًا حادًا ومربكًا للشخصية، هناك حقد معين في هذا التصوير، شائك يتعلق بالسكاكين وأسلحة الألم الأخرى، وبالمثل فإنّ التمزق ينبع من دلالات التدمير.

حيث بدأت قوتا الشك والاستياء في تدمير العالم كما كان معروفًا من قبل، الاستغراق عبر الأفكار الشيطانية أو القفز من خلالها، يعزز الإحساس بأنّ الأفكار الضارة التي تؤدي إلى الدمار الدنيوي تتحرك بنشاط، على غرار القفز، يتدفق الخط بسرعة من واحد إلى آخر، والإيقاع المتري المتزايد لهذا القسم من القصيدة يعكس وصول الدمار.

We destroyed the world we had been given
—For inspiration, for life
Each stone of jealousy, each stone
.Of fear, greed, envy, and hatred, put out the light
.No one was without a stone in his or her hand
,There we were
.Right back where we had started
We were bumping into each other
.In the dark

تركز هذه الخطوط على العالم في حالة من الظلام، واستخدام الظلام يمثل الشر الذي أصاب العالم، إنّ المشاركة النشطة للبشرية جمعاء في داخلنا الذي دمرناه في العالم تشترك في اللوم عبر جميع الناس والأمم، تقترح هارجو أنها ليس شخصًا واحدًا، أو مجموعة من الناس، هم المسؤولون عن فقدان الجنة، بل نحن البشرية ككل.

يتم تسليح العواطف البشرية وإرهاقها وتحويلها إلى حجارة يتم استخدامها في يده أو يدها، مرة أخرى يشير عدم إلقاء اللوم على مجموعة واحدة من الأشخاص إلى أنّ هارجو تجد الجميع ملامًا، سواء كانت هي أو على خطأ، أخمد حجر الغيرة والمشاعر الإنسانية الأخرى الضوء في النهاية، حيث أدت السلبية العارمة في العالم إلى إغراق مصادر الضوء، هذا تمثيل للعالم يستهلكه الشر.

فالضوء يمثل الخير والظلام يمثل الشر، في هذا الوقت بعيداً عن الكمال، الظلام هو السمة الرئيسية للعالم، يوجد الآن نقص في الوحدة، كنا نصطدم ببعضنا البعض في الظلام، والإنسانية على خلاف مع بعضها البعض في وقت مربك، مرة أخرى يعكس استخدام الظلام الظروف الأليمة التي يعيش فيها الناس، غير قادرين على رؤية النور أي السعادة أو الخير.

And now we had no place to live, since we didn’t know
.How to live with each other
Then one of the stumbling ones took pity on another
.And shared a blanket
.A spark of kindness made a light
.The light made an opening in the darkness
.Everyone worked together to make a ladder
,A Wind Clan person climbed out first into the next world
,And then the other clans, the children of those clans, their children
—And their children, all the way through time
.To now, into this morning light to you

الثلث الأخير من القصيدة يستكشف العالم وهو يستعيد طريقه نحو الكمال، يبدأ هذا بشرارة من اللطف، وهشاشة الشرارة التي تشير إلى هشاشة الأمل، وسهولة إطفاء شرارة تظهر ضعفها، لطالما ارتبطت النار بالعاطفة والحياة، مع شرارة من اللطف تدمج أفكار العاطفة بالسعادة لتحقيق النور، في الواقع عندما حدث فعل من أعمال المشاركة، أخرجت البشرية أخيرًا ضوءًا، فعل الخير الذي سمح بإحياء النور.

يؤدي هذا العمل اللطيف إلى انفتاح في الظلام، عمل واحد يؤدي إلى المزيد والمزيد، عمل الجميع معًا لصنع سلم، هنا تقدم هارجو بعدًا مكانيًا إلى قصيدتها، فالظلام أيضًا أقل من الضوء، ويستخدم الناس سلمًا للهروب إلى النور، يمكن أن يُفهم هذا بسهولة على أنه حكاية رمزية للسماء والجحيم، وربما تتطرق هارجو إلى جوانب الفلسفة الدينية.

يصل الجانب الأخير من القصيدة عندما تسلق أحد أفراد عشيرة الرياح إلى عالم النور التالي، يهرب الناس واحدًا تلو الآخر من الظلام إلى النور، وهذا يمر من العشائر الأخرى، والمخادعين من تلك العشائر، وأطفالهم، وصولًا إليك، تقول هارجو أننا، أي القارئ، نعيش في عالم الضوء هذا، تعطينا القصيدة مرجعًا للعمل الجاد الذي استغرقه الوصول إلى هذه النقطة، تقترح هارجو أنّ المجتمع ونكران الذات واللطف هي أحجار الزاوية في مجتمعنا، وكل شيء ينبع من هذه الأفعال الضوئية.

المصدر: Wings of night sky, wings of morning light : a play by Joy Harjo and a circle of responses Publisher:Wesleyan University Press, Middletown, CT. 06459, 2019Soul talk, song language : conversations with Joy Harjo Publisher:Wesleyan University Press, Middletown, Conn., ©2011Joy Harjo Authors:Joy Harjo, Dan Griggs, Greg Sarris, Lannan Foundation Publisher:The Foundation, Los Angeles, CA, ©1996An American sunrise : poems Author:Joy Harjo (Author) Publisher:W. W. Norton & Company, Inc., New York, NY, 2020


شارك المقالة: