قصيدة Recital by John Updike

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون أبديك، في هذه القصيدة أشاد الشاعر بمهارات روجر بوبو في العزف على التوبا أو البوق ووصف شعبيته في جميع أنحاء العالم.

ملخص قصيدة Recital

نُشرت قصيدة جون أبدايك هذه لأول مرة في العدد العاشر ليونيو 1961 من مجلة نيويوركر، ساهم أبدايك بانتظام في هذه المجلة منذ عام 1954، في هذه القصيدة يستخدم أبدايك الكلمات والتورية لإنشاء نغمة معقدة تشبه عزف البوق لروجر بوبو، أحد أعظم لاعبي التوبا الأمريكيين، هذه القصيدة مكتوبة في مدح حفلات بوبو النجمية، إنّ أبدايك مندهش من أدائه، عنوان القصيدة مأخوذ من عنوان في صحيفة التايمز (Roger Bobo Gives Recital on Tuba).

,Eskimos in Manitoba
,Barracuda off Aruba
Cock an ear when Roger Bobo
.Starts to solo on the tuba

في هذه القصيدة يستخدم أبدايك كلمات غنائية للحفاظ على التدفق الديناميكي الذي يصور الإيقاع الحاد والبارع للتوبا، وفقًا للمتحدث يقدر الجميع بغض النظر عن وضعهم الاجتماعي أو مكان إقامتهم، إتقان بوبو لعزف التوبا، الشخص الذي يستمع إلى حفله يذهل على الفور بنبرة صوته المتتالية، يعرف بوبو فنه وهو واثق دائمًا من كسب قلوب المستمعين، لهذا السبب يقول المتحدث باقتناع لا أحد يستطيع أن يتفوق على جهاز توبا مثل روجر بوبو.

في المقطع الأول يشير الشاعر إلى موقعين بعيدين مانيتوبا وأروبا، ليبين كيف أنّ الناس من جميع أنحاء العالم يصرخون عندما يذهب روجر بوبو منفردًا على عزف التوبا، أصبح شعب الإسكيمو في شتاء مانيتوبا القاسي والأشخاص من باراكودا إلى أروبا متحمسين للاستماع إلى صوت بوبو، يبدو أنّ بوبو لديه القدرة على التواصل مع مجموعة واسعة من الجماهير، أولئك الذين لم يستمعوا إليه وهو يعزف بعد، ينجذبون أيضًا إلى صوته المغناطيسي، لديه إتقان في العزف على الآلة التي يمكن للجميع أن يتردد صداها، إلى جانب ذلك تعكس نغمة المتحدث إعجابه بفن بوبو.

,Men of every station — Pooh-Bah
–Nabob, bozo, toff, and hobo 
-Cry in unison, “Indubi
-Tably, there is simply nobo

في المقطع الثاني يصف الشاعر كيف أذهل الناس من مختلف الأوضاع الاجتماعية بحفل روجر بوبو، وفقًا للمتحدث فإنّ الرجال من كل محطة مثل بوه باه وهو شخص يشغل عدة مكاتب في نفس الوقت، ونابوب وهو مسؤول هندي أو حاكم تحت إمبراطورية المغول، وبوزو هو رجل تافه، وتوف هو شخص ثري والمتشرد هو شخص بلا مأوى، يصرخون في رهبة بعد الاستماع إلى صوت روجر بوبو، إنهم يعتقدون بشكل قاطع أنّ لا أحد يستطيع أن يعزف مثل بوبو، يشير هذا البيان بالمثل إلى حب الشاعر وإعجابه ببوبو، في السطرين الأخيرين من هذا القسم يقسم الشاعر الكلمتين بلا شك ولا أحد من أجل المقياس الكلي، هذا التقسيم المقطعي يرن أيضًا مع الإيقاع وتستخدم هذه الكلمة للإشارة إلى الصوت الإيقاعي للآلات النحاسية ذات الألوان العميقة في الفرقة من طوبا.

,Dy who oompahs on the tubo
“!Solo, quite like Roger Bubo

تنتهي القصيدة بقافية مقطع، خطها الأول متصل بالسطر الأخير من القسم السابق، في هذا القسم يقول المتحدث أنه لا يمكن لأي شخص عزف لحن على البوق مثل روجر بوبو، إنه واثق من حقيقة أنّ لاعبي توبا الآخرين الذين يؤدون حفلات موسيقية يمكنهم اللعب مثل بوبو، يتمتع بوبو بأسلوب فريد في العزف على الآلة الموسيقية، بصرف النظر عن ذلك تنتهي السطور بقافية مماثلة، توبو وبوبو، يغير الشاعر تهجئة توبا إلى توبو وبوبا إلى بوبو من أجل القافية بكلمات هوبو ونوبو.

المصدر: Four songs on poems by John Updike : for voice and piano (2009) Publisher:Peermusic, New York, 2013Telephone poles and other poems Publisher:Deutsch, London, 1964Collected poems 1953-1993 Author:John Updike Publisher:Knopf, New York, 1995, ©1993John Updike & Jim Schiff : an interview with John Updike Publisher:[University of Cincinnati], [Cincinnati], [2001]


شارك المقالة: