قصيدة Recuerdo

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إدنا فنسنت ميلي، تنقل القصيدة ذكريات متحدثة تتذكر ليلة أمضتها في الإبحار ذهابًا وإيابًا على متن عبّارة، وتتناول الفاكهة وتراقب السماء.

ملخص قصيدة Recuerdo

هي قصيدة من ثلاثة مقاطع مقسمة إلى مجموعات من ستة أسطر، تحتوي القصيدة على مخطط قافية بسيط ومتسق لـ (AABBCC AADDEE AAFFGG)، بصرف النظر عن اللازمة المتكررة هذا هو الجزء الوحيد الذي تم تنظيمه من القصيدة، يعمل أول سطرين من كل مقطع لازمة، يعيدون ذكر المشاعر والأوضاع المرتبطة بذكريات المتحدثة.

تعكس الطبيعة المتكررة للعبارات هيكلها المتسق، يحتوي السطران على ست مجموعات من (trochees) أو أزواج من المقاطع، الأول منها مشدد والثاني غير مضغوط، بعد هذين السطرين لا يوجد نمط متري واضح في باقي النص، هذا يضع تركيزًا كبيرًا على الخطوط، بالنسبة لمتحدثة الشاعرة فإنهما يمثلان الجزء الأكثر أهمية في وصفها وربما الذكريات الوحيدة الواضحة تمامًا التي تذكرتها عن الليل.

على عكس الوزن الشعري استخدمت الشاعرة الجاذبية أو تكرار كلمة في بداية السطر، هذا هو الأبرز في المقطع الثالث حيث تبدأ الأسطر الثلاثة الأولى بنحن والأخيرة الثلاثة بحرف و، هاتان الكلمتان تبدآن غالبية بقية القصيدة أيضًا، في قصيدة أطول قد لا يكون هذا جديرًا بالملاحظة ولكن بالنظر إلى أنّ هذه القصيدة هي إجمالي ثمانية عشر سطرًا فقط، تصبح كلمات البداية مهمة جدًا.

يساعد تكرار هاتين الكلمتين ميلاي في تكوين قائمة بالأمسية، يتم إضافة التفاصيل واحدة تلو الأخرى، مثل وذهبت السماء، يليها وأشرقت الشمس، كما لو أنها تتذكر أكثر فأكثر كلما طالت مدة تحدثها، إنّ قدرة المتحدثة على تذكر ما حدث لها عندما كانت متعبة جدًا ومرحة تصبح أكثر أهمية عند التفكير في العنوان.

إنّ كلمة (Recuerdo) تعني أتذكر بالإضافة إلى الإشارة إلى ذكرى باللغة الإسبانية، كما هو الحال مع جميع الذكريات غالبًا ما يكون غير مؤكد إلى أي مدى يمكن الاعتماد عليها، عندما يقرأ المرء من خلال هذه القطعة، فإنه يواجه تفاصيل دائمة التوسع، لكن لا يوجد بيان حول مدى دقة هذه التفاصيل حقًا.

تبدأ القصيدة باستخدام المتحدثة للازمة أي عبارة متكررة من سطرين تظهر في جميع المقاطع الثلاثة، إنها تؤكد على الطبيعة المتكررة لعبور العبّارات ومن المحتمل أن تكون أوضح ذكرياتها، إذا لم يكن هناك شيء آخر، فهي تعلم أنّ نحن ذهبنا ذهابًا وإيابًا طوال الليل على متن العبّارة.

سواء كانت ما تبقى من ذكرياتها صحيحة أم لا، لا يهم في المخطط الأكبر للأشياء، الفرح الذي تحصل عليه من تذكر الليل له أهمية أكبر بكثير من الدقة، تصف كيف شاهدوا السماء، وأكلوا التفاح والكمثرى، ونزلوا أخيرًا في الصباح، بعد النزول من العبّارة، ساعدوا امرأة عجوز بشراء صحيفة، وأعطوها ما تبقى من الفاكهة بالإضافة إلى كل أموالهم، الشيء الوحيد الذي تركوه معهم في نهاية الليل هو المال لقطار الأنفاق وهذه الذكريات.

—We were very tired, we were very merry

.We had gone back and forth all night on the ferry

—It was bare and bright, and smelled like a stable

,But we looked into a fire, we leaned across a table

;We lay on a hill-top underneath the moon

.And the whistles kept blowing, and the dawn came soon

في المقطع الأول من هذه القطعة تبدأ المتحدثة باللازمة التي ستحدد بداية كل مقطع، إنها تشير إلى المستمع، شخص من الواضح أنها كانت قريبة منه، وتقول كلاهما كانا متعبين جداً ومرحين جداً في هذه الذاكرة، مهما كانوا يفعلون فقد شمل ذلك الذهاب والإياب على متن عبّارة طوال الليل، يسمح انفتاح هذه البداية للقارئ بإلقاء أي عدد من الافتراضات على النص، بطريقة ما يمكن قول الشيء نفسه بالنسبة للمتحدثة التي ستضيف التفاصيل عند وصولها إلى اليابسة.

التفاصيل التي تتابعها ليست متماسكة، لا يتم ربطهم معًا كتطور طبيعي للأحداث، وبدلاً من ذلك فإنهم يشبّهون الذكريات الحقيقية وقطع اللحظات والعواطف، تتذكر أنها شعرت العبّارة بأنها عارية وتبدو غير مشرقة ورائحتها مثل الإسطبل من جميع الرجال والنساء المحبوسين، على الرغم من هذه الميزات التي تحبها كثيرًا في الرحلات التي قامت بها ذهابًا وإيابًا.

من العبّارة كان بإمكانهم النظر إلى النار التي يوقدونها الناس على اليابسة وهم يميلون عبر طاولة التي يجلسون عليها، في الخارج كان بإمكانهم الاستلقاء والنظر إلى القمر أثناء إطلاق الصافرة، يبدو أنّ هذا هو المخطط العام للطريقة التي قضوا بها ليلتهم، التفاصيل التي تلي المقطع الثاني والثالث تتعمق في تجارب أكثر لحظة بلحظة.

—We were very tired, we were very merry

;We had gone back and forth all night on the ferry

,And you ate an apple, and I ate a pear

;From a dozen of each we had bought somewhere

,And the sky went wan, and the wind came cold

.And the sun rose dripping, a bucketful of gold

اللازمة تكرر مرة أخرى بداية هذا المقطع، تنتقل المتحدثة سريعًا إلى وقت خلال تلك الليلة الطويلة التي أكلت خلالها تفاحة، وأكلت كمثرى، هم متشابهون ومختلفون في نفس الوقت، من المحتمل أنّ هذا العمل قد تكرر مثل المعبر، تقول المتحدثة أنّ كل منهم لديه دزينة اشتروها في مكان ما، هذا مثال على انزلاق ذاكرة المتحدثة قليلاً أي أنها تتذكر مواضيع مختلفة في نفس الوقت وتتنقل بينهم، السطران التاليان غنائيان للغاية ويصفان شروق الشمس الرومانسي، في البداية تكون السماء شاحبة وباردة ولكن بعد ذلك تظهر الشمس وتشكل تباين رائع، ضوئها مهم جدًا لدرجة أنها تبدو أنها تقطر الذهب.

,We were very tired, we were very merry

.Had gone back and forth all night on the ferry

,We hailed, “Good morrow, mother!” to a shawl-covered head

;And bought a morning paper, which neither of us read

,And she wept, “God bless you!” for the apples and pears

.And we gave her all our money but our subway fares

في المقطع الأخير من القصيدة تستخدم المتحدثة مرة أخرى لازمة ذات سطرين، هذه المرة تقدم نهاية الليل، نزلت المتحدثة ورفيقها وذهبا إلى الأرض، تتذكرهم أنهم في حالة معنوية جيدة للغاية، عندما رأوا امرأة مغطاة بالشال وحيوها بحماس، متمنين لها صباح جميل.

يبدو أنهم أيضًا اشتروا الجريدة من نفس المرأة، لمجرد مساعدتها، بكت على لطفهم وباركتهم عندما أعطوها ما تبقى من التفاح والكمثرى، لم يكن لدى الاثنان نية لقراءة الجريدة وعززا لطفهما من خلال منحها كل المال الذي بحوزتهما، بحلول الوقت الذي توجهوا فيه إلى المنزل، كان كل ما لديهم هو المال الكافي لركوب مترو الأنفاق، انتهت ليلتهم الممتعة ببعض الأعمال الصالحة، مما عزز التجربة كتجربة إيجابية في ذاكرة المتحدثة.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: