قصيدة Tall Nettles

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدوارد توماس، يطلب الشاعر من القراء رؤية أكبر قدر ممكن من الجمال في العالم، حتى في الأماكن التي لا يتوقع المرء العثور عليها.

ملخص قصيدة Tall Nettles

تعد هذه القصيدة بسيطة يسعى فيها المتحدث للتعبير عن تقديره لنبات القراص وأي جمال غير تقليدي في العالم الطبيعي، هذا المشهد الشائع مفضل على الأرجح في قائمته لأجمل مشاهد فناء المزرعة، إنه يرتبها أعلى، أو على نفس المستوى، مثل أي زهور قد يراها تتفتح، تهدف القصيدة إلى إلهام القراء لرؤية الجمال في كل شيء، وليس فقط ما يعتبر جميلًا تقليديًا.

هي قصيدة جميلة وقصيرة يشرح فيها المتحدث تقديره لقصرات نبات القراص الطويلة، يقضي المتحدث مقطعي القصيدة في وصف شكلهما، يتحدث عن كيف كبروا وحجبوا قطعًا مختلفة من المعدات الزراعية ولكن أيضًا عن مدى جمالها الذي يعتقد إنه مشهد جميل، كما يشير أن تنظر إلى الغبار على نبات القراص ونرى كيف نمت فوق المحراث، إنه في الواقع الجزء الذي يحبه من المزرعة أكثر من غيره، يقارن هذا بالزهور مشيرًا إلى أنّ نبات القراص جميل مثله.

في القصيدة يتعامل الشاعر مع مواضيع الطبيعة والجمال، يقضي سطورًا قصيرة من هذه القصيدة في استكشاف ملامح نباتات القراص الطويلة ومدى تأثرها به، إنه يعلم أنها لا تعتبر تقليديًا جميلة لكنه لا يهتم، إنه يحب الطريقة التي يغطون بها معدات المزرعة، بل إنه يعتبر ذلك الجزء من الأرض هو المفضل لديه، تطلب القصيدة من القراء إعادة النظر في ما يعتبرونه جميلًا ونأمل أن يوسعوه ليشمل المزيد من العالم الطبيعي.

هي قصيدة من مقطعين يتم فصلها إلى مجموعات من أربعة أسطر، تُعرف باسم الرباعيات، تتبع هذه الرباعيات مخطط قافية بسيط لـ (ABAB CDCD)، يبلغ طول جميع الأسطر عشرة مقاطع لفظية تقريبًا، على الرغم من وجود بضع لحظات تمتد فيها إلى أحد عشر بدلاً من ذلك، تتغير الضغوط في جميع أنحاء القصيدة لكن القراء سيكونون قادرين على إيقاف أمثلة (iambs) و (trochees).

Tall nettles cover up, as they have done
These many springs, the rusty harrow, the plough
:Long worn out, and the roller made of stone
.Only the elm butt tops the nettles now

في المقطع الأول من القصيدة يبدأ المتحدث بوصف نبات القراص الطويل، نبات القراص هو نوع شائع من العشب، وفي هذه الحالة نمت أطول من المتوسط، لكنها مثل كل عام تغطي مسلفة الصدأ و المحراث والأسطوانة المصنوعة من الحجر، هذه الأدوات الزراعية في الخارج، والجلوس في الحقول ربما بالقرب من حظيرة أو أي هيكل آخر، نمت نباتات القراص عليها.

وربما غطتها لدرجة أنّ المتحدث لا يعرف إلا ما هي لأنه رآها من قبل، من الواضح منذ البداية أنّ المتحدث لم يشعر بالإحباط من هذه الحقيقة، إنه ببساطة يصرح بحقيقة، يقول هذا هو كيف تسير الأمور، في السطر الأخير من هذا المقطع يضيف أنّ بعقب الدردار هو الذي يتصدر القراص الآن، الدردار هو الشيء الوحيد الأطول الذي يبرز بين نباتات القراص، يساعد هذا القراء على تخيل مدى نمو نبات القراص بالفعل.

:This corner of the farmyard I like most
As well as any bloom upon a flower
I like the dust on the nettles, never lost
.Except to prove the sweetness of a shower

في المقطع الثاني من القصيدة يعلن المتحدث أنه يحب هذه الزاوية من المزرعة، لم يتم إيقافه من قبل هذه النباتات المتضخمة على الإطلاق، إنه يعتقد أنها جميلة مثل أي زهرة على الأرض، الغبار على نبات القراص مشهد جميل، إنه موجود إلا عندما تأتي حلاوة الدش وتغسلها.

عادة ما تكون هناك كعلامة، مع ذلك مع ملاحظة مرور الوقت مثل ارتفاع نبات القراص نفسه، في هذه السطور يحاول توماس التعبير عن حقيقة أنّ مجرد كون شيئًا ما جميلًا تقليديًا مثل الزهرة لا يعني أنه ليس جميلًا على الإطلاق، هناك أشياء أكثر من الزهور تستحق التقدير في العالم.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: