قصيدة The Canonization

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون دون، تصف القصيدة الحب الفائق الذي يتطور في النهاية إلى خط الأساس المثالي لجميع العشاق الطموحين الآخرين.

ملخص قصيدة The Canonization

,For God’s sake hold your tongue, and let me love

,Or chide my palsy, or my gout

,My five gray hairs, or ruined fortune flout

,With wealth your state, your mind with arts improve

,Take you a course, get you a place

,Observe his honor, or his grace

Or the king’s real, or his stampèd face

,Contemplate; what you will, approve

.So you will let me love

في السطر الأول من القصيدة يبدأ المتحدث بإخبار مستمع مجهول غير مسمى أن يصمت، يعبر عن انزعاجه من التفاعل بينه وبين هذا الشخص ويصرح بأنّ الشيء الوحيد الذي يريده هو الحب، شيء يفعله المستمع يمنعه من القيام به، ويمضي في إعطائهم عددًا من الخيارات التي يجب عليهم اتباعها بدلاً من صرف انتباهه عن حبه.

أولاً يمكنهم الانتقال إلى السخرية من خلال إخبارنا عن شلل المتحدث أو الهزات اللاإرادية أو النقرس، كان البلاء غير شائع في المجتمع المعاصر الذي يجعل مفاصل المرء منتفخة، أو قد يرغب المستمع في توجيه انتباهه إلى الشَعَر الرمادي أي الشيب للمتحدث، أو الاستمتاع ببعض المتعة من السخرية من ثروته المفقودة، تشمل الخيارات الأخرى التي قد يتبعها المستمع تحسين أوضاعهم الخاصة.

قد يعني هذا تحسين عقلهم بالفن أو جني الأموال من تلقاء أنفسهم، بالإضافة إلى ذلك يمكن لهذا الشخص الحصول على مكان أو وظيفة أو أخذ نوع من العمل، هناك خيار آخر قد يجذب المستمع أكثر وهو التفكير في وجه الملك، إما في الحياة الواقعية أو على شكل عملة معدنية، لا يهتم المتحدث بما يفعله هذا الشخص طالما أنه يُترك وحده ليحب حبيبته كما يشاء.

?Alas, alas, who’s injured by my love

?What merchant’s ships have my sighs drowned

?Who says my tears have overflowed his ground

?When did my colds a forward spring remove

When did the heats which my veins fill

?Add one more to the plaguy bill

Soldiers find wars, and lawyers find out still

,Litigious men, which quarrels move

.Though she and I do love

في المقطع التالي من القصيدة يبدأ المتحدث بسؤال بلاغي يتعلق بحبه الشخصي وما الذي يؤذيه، إنه يعرف أنّ الإجابة لا شيء سوى أنه يأمل أن يؤدي طرح السؤال إلى تذكير المستمع وإبلاغ القارئ بأنه لا يوجد سبب يمنعه من الحب، هذا السؤال الأول يتبعه أربعة أسئلة أخرى، إنه يطرح سيناريوهات محتملة ولكنها غير واقعية لم يكن حبه متورطًا فيها.

أولها غرق السفن التجارية، والثاني غرق الأرض بالمياه، من الواضح أنه أمر شائن أنّ الحب يمكن أن يتسبب في كوارث مثل السفن الغارقة والأراضي المغمورة بالمياه، فقط في حالة استمرار وجود أفكار لدى المستمع في غير محلها حول حب المتحدث، فإنه يقدم مثالين آخرين، علاقته لم تعط أحدا مرض الطاعون ولا البرد الذي أصاب جسده، حبه تسبب في انحسار الربيع مبكراً، لا يزال العالم يدور كما كان دائمًا، هناك جنود يقاتلون في المعارك والمحامون ما زالوا يعيشون لرفع دعاوى قضائية، كل شيء يسير كما هو مفترض بينما يحب المتحدث محبوبته.

;Call us what you will, we are made such by love

,Call her one, me another fly

,We’re tapers too, and at our own cost die

.And we in us find the eagle and the dove

The phœnix riddle hath more wit

.By us; we two being one, are it

.So, to one neutral thing both sexes fit

We die and rise the same, and prove

.Mysterious by this love

في المقطع الثالث من القصيدة أخبر المستمع أنه يمكنهم قول أي شيء يريدونه عن الحب بين الاثنين ولكن هذا لا يزعجه، المتحدث واثق من هويته وكيف يعيش لأنه موجه بالحب، يقارن نفسه وعشيقته بالتناقص التدريجي أو الشموع، يتسبب احتراق شعلتهم في زوالهم، وهو يعرف ذلك بغض النظر عن رأي المستمع فيهم فإنهم يقارنون أنفسهم بعنقاء.

إنهم ليسوا حمامًا أو نسورًا، لكنهم شيء أعظم وربما أكثر سحراً، يتمتع طائر العنقاء بذكاء أكبر، مما يعني أنه أكثر منطقية وينطبق بشكل أكثر ملاءمة على وضعهم، معًا أصبحوا مخلوقًا واحدًا، شيئًا واحدًا محايدًا، تمامًا كما يُقال إنّ العنقاء تموت ثم تولد من جديد، فهي قادرة على التغلب على جميع العقبات والعودة إلى بعضها البعض، كل ذلك بسبب أسرار الحب.

,We can die by it, if not live by love

And if unfit for tombs and hearse

;Our legend be, it will be fit for verse

,And if no piece of chronicle we prove

;We’ll build in sonnets pretty rooms

As well a well-wrought urn becomes

,The greatest ashes, as half-acre tombs

And by these hymns, all shall approve

.Us canonized for Love

إذا ثبت أنّ الحياة تشكل عقبة كبيرة للزوجين، فإنهما على استعداد لمواجهة الموت، يمكن أن يموتوا بسببها إذا كانوا غير قادرين على العيش بالحب، يفضلون الموت على البقاء في عالم خالٍ من بعضهم البعض، المتحدث يرسم عالماً تكون فيه حياتهم غير ملائمة للذكرى التقليدية، عن طريق قبر أو علامة، بدلاً من ذلك سيتم التعرف عليهم من خلال الشعر أو الأغنية، تمامًا مثل هذه القصيدة.

في السطور التالية يذكر أنهم قد لا يشقون طريقهم إلى سجل الأحداث، وربما يشير ذلك إلى أحد كتب التاريخ، لا بأس في اعتقاده أنهم سينتهي بهم الأمر في سونيتة، هذا مكان أكثر ملاءمة على أي حال لأنه سيحتوي على غرفهم الجميلة، إنها لا تتناسب مع وصف العظماء الذين ينتهي بهم الأمر في الأدراج المعبئة جيدًا، وفي المدافن التي تبلغ مساحتها نصف فدان، حياتهم ليست كبيرة جدا.

السوناتات التي سينتهون بها ستسمح لهم بالتعرض لجمهور أكبر، بهذه الطريقة سوف يسمع الكثيرون قصتهم وربما يتم قبولها في النهاية، سيصبح الزوجان شائعين للغاية وسيتم تقديسهما أو تحويلهما إلى قديسين من أجل الحب، من الآن فصاعدًا أي شخص يحتاج إلى المساعدة في الحب سوف يدعو لهم.

And thus invoke us: “You, whom reverend love

;Made one another’s hermitage

;You, to whom love was peace, that now is rage

Who did the whole world’s soul contract, and drove

Into the glasses of your eyes

,So made such mirrors, and such spies)

(That they did all to you epitomize

Countries, towns, courts: beg from above

”!A pattern of your love

يرسخ المقطع الخامس من القصيدة هذا الموقف المستقبلي للعشاق كقديسي الحب، يلجأ متحدث الشاعر مرة أخرى إلى المستمع ويخبره أنّ الجميع سوف يستدعي القديسين، عندما يفعلون ذلك سيتحدث الجمهور على المحبة التي خلقها العشاق، سيكون مكانًا آمنًا لأي شخص يحب، الآن بعد أن أصبح العشاق في هذا الخيال الذي ابتكره المتحدث، في الجنة، أصبحوا قادرين على النظر إلى الأرض.

يسمعون الدعاء من أجل الجميع، كل شيء ليس كما سيكون لديهم على الرغم من ذلك، الحب المشترك بين الناس على الأرض غير صحيح، نمط حبهم ليس هو النمط المثالي، لقد تحول الحب الذي كان يمنحهم السرور على الأرض إلى غضب في السماء، يشعر الزوجان بالضيق من حقيقة أنّ كل شخص على وجه الأرض يبدو غير قادر على الارتقاء إلى مستوى معاييرهم.

المصدر: Collected Poems of John DonneJohn Donne and contemporary poetry : essays and poemsJohn Donne and the Metaphysical Poets (Bloom's Classic Critical Views)The Cambridge Companion to John Donne (Cambridge Companions to Literature)


شارك المقالة: