قصيدة The New Year

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدوارد توماس، تتحدث القصيدة عن لقاء غريب بين رجلين في غابة في صباح أحد الأيام في بداية العام.

ملخص قصيدة The New Year

هي قصيدة من عشرين سطراً مضمنة في كتلة واحدة من النص، لم يختار توماس بناء هذه القطعة بنمط معين من القافية، بدلاً من ذلك يتم توحيد النص من خلال اللهجة والتقدم السردي الواضح، فيما يتعلق بالوزن الشعري، لا يوجد نمط متري محدد أيضًا، تتشابه الخطوط في الطول، وتتراوح من تسعة إلى اثني عشر مقطعًا لفظيًا لكل منها.

هناك عنصر آخر في القصيدة يساعد على تكوين علاقات وهو موسم العطلات، من العنوان يدرك المرء على الفور أن المشهد يحدث في يوم رأس السنة الجديدة، في النهاية يتم تذكير المرء بهذه الحقيقة عندما طلب المتحدث والرجل الغامض بعضهما البعض سنة جديدة سعيدة، تتحد الشخصيات يومًا بعد يوم وأهدافهم المستقلة غير المعلنة في الغابة.

على عكس الروابط التي يمكن للمرء أن يقيمها بين الشخصيات، هناك شعور شامل بالغموض حول القطعة، هذا يرجع في الغالب إلى حقيقة أنه لا المتحدث ولا القارئ يعرف من هو الرجل الواحد أو ما الذي يفعله بالضبط في الغابة، تبدأ القصيدة بالمتحدث الذي يصف كيف صادف رجلًا واحدًا وهو يسير في الغابة، لم يتم توضيح من هو هذا الرجل أو ماذا يفعل، في الوقت نفسه لا يتم إخبار القارئ مطلقًا من هو المتحدث أيضًا، أو ما هي مهمته في الغابة ذلك الصباح.

يصف المتحدث بنبرة غامضة كيف رأى الرجل ثلاثي القوائم، كان يميل على أشعل النار ويعمل على الأوراق المتساقطة حديثًا من الأشجار، عندما اقترب المتحدث، استقبلوا بعضهم البعض وعاد الرجل إلى الكشط، يُترك للقارئ عدد من الأسئلة دون إجابة حول من هما الشخصيتان ولماذا يريد الرجل أن يأتي العام الجديد سريعًا.

He was the one man I met up in the woods
,That stormy New Year’s morning; and at first sight
Fifty yards off, I could not tell how much
,Of the strange tripod was a man. His body
Bowed horizontal, was supported equally
:By legs at one end, by a rake at the other

في المجموعة الأولى من السطور يبدأ المتحدث بوصف كيف واجه الشخصية الرئيسية في القصيدة، وجد رجلاً واحدًا وهو يسير في الغابة، كانت حقيقة وجود أي شخص في الغابة أمرًا غريبًا بالنسبة له، يجب أيضًا أن تجعل القارئ يتساءل عن سبب وجود المتحدث أيضًا.

لقد كان صباحًا عاصفًا وكان من الصعب على الرجل فهم ذلك، كان الهواء محجوبًا بسبب الطقس وربما كثافة الغابة، كان حضوره هذا الصباح غريبًا بشكل خاص لأنه كان رأس السنة الجديدة، ينبغي للمرء أيضًا أن يلاحظ أهمية حقيقة أن العام يبدأ بهذه الطريقة، مع وجود عواصف ورجال غريبين في الغابة، ماذا يمكن أن تنذر لبقية العام؟ أو حتى بقية القصيدة؟

إنه قادر فقط على رؤية الظلال، توجد معلومات بصرية كافية لتسجيل الشكل كرجل، لكن لا يزال هناك شيء غريب فيه، لقد لاحظ حقيقة أن الرجل في شكل حامل ثلاثي الأرجل، هو يمسك بشيء آخر ، ربما يعول عليه أو يستغلها بطريقة أخرى، في السطور التالية يصف المتحدث كيف ينحني الرجل أفقيًا، هذا التفصيل يخبر القارئ أن الرجل يعاني من شيء ما، اتضح في السطر السادس أنّ المحطة الثالثة كانت أشعل النار.

يتم إجراء بعض الاتصالات في هذه المرحلة، الرجل في الغابة إنها عاصفة لذلك من المحتمل أنّ أوراق الشجر تهب، وهو يمزقها، كعبارة بسيطة هذا منطقي ولكن الوقت من اليوم ومكانه في الغابة غريبان بطبيعتهما، يدرك المتحدث ذلك ويستمر في إعطاء التفاصيل القليلة التي يمكنه تناولها في مقاربته.

Thus he rested, far less like a man than
.His wheel-barrow in profile was like a pig
,But when I saw it was an old man bent
At the same moment came into my mind
,The games at which boys bend thus, High-Cockalorum
Or Fly-the-garter, and Leap-frog. At the sound
;Of footsteps he began to straighten himself

في المجموعة التالية من السطور من القصيدة، يخبر المتحدث كيف أنّ الرجل ليس مثل الرجل الاخر، عندما كان يميل على أشعل النار لم يظهر كما ينبغي، كانت الصورة الظلية خاطئة تمامًا، وعلى النقيض من ذلك يستطيع المتحدث بكل سهولة توصيل ظل عربة العجلات في الملف الشخصي بالخنزير، تمت إضافة هذا السطر لإعطاء القارئ فكرة عن مدى اختلاف هذا الشخص عن الرجل، كما أنه يزيد من الشعور الغامض للمشهد.

قد يفترض المرء أنّ المتحدث أصبح حذرًا بعد كل هذه العلامات الغريبة لكنه استمر، بدلاً من أن يصبح خائفًا، يربط شكل الرجل المنحني، بعد أن يدرك ما ينظر إليه، بألعاب الطفولة، يسرد ثلاث ألعاب مختلفة قد يلعبها الصبي والتي تتطلب منه الانحناء بهذه الطريقة، هذا يخفف المزاج قليلا.

;His head rolled under his cape like a tortoise’s
He took an unlit pipe out of his mouth
”,Politely ere I wished him “A Happy New Year
–And with his head cast upward sideways Muttered
–So far as I could hear through the trees’ roar
“,Happy New Year, and may it come fastish, too”
.While I strode by and he turned to raking leaves

عندما سمع الرجل الخشن خطى في الغابة وقف مستقيماً، تقود هذه الحركة المتحدث إلى عدد من التشبيهات والاستعارات الأخرى، أولاً يلاحظ مسار رأس الرجل، إنه لا يتحرك مثل الإنسان، بدلا من ذلك يتدحرج على رقبته تحت رداءه مثل السلحفاة، هذا الشخص لا ينزعج على الأقل ظاهريًا بظهور شخص غريب، يمسك أنبوبًا في فمه ويخرجه حتى يكون مستعدًا للتحدث إذا دعت الحاجة.

عندما تجاوز المتحدث الرجل، تمنى له عام جديد سعيد، تُستخدم هذه التحية القياسية كطريقة لتمديد المسافة بين الاثنين وربما تهدئة أي مشاعر تخوف بينهما، حصل المتحدث على رد من الرجل وإنّ كان غريباً، يرفع رأسه إلى الأشجار ويميلها جانبًا ويقبل التحية بالمثل، ومع ذلك يضيف الرجل أتمنى أن يكون الأمر سريعًا أيضًا، هل كان يتمنى أن ينتهي العام الجديد بسرعة؟

أم أن يبدأ الجزء السعيد منه في أسرع وقت ممكن؟ لم يشرح أقواله وعاد بدلاً من ذلك إلى الأوراق التي كان يرفعها، هذا هو السطر الأخير من القصيدة ويترك للقارئ عددًا من الأسئلة بلا إجابة، يمكن للمرء أن يفترض أنّ المتحدث في نفس الموقف، كان هدف توماس إكمال القصيدة بدون نهاية واضحة، لقد أراد أن يترك للقارئ عددًا من الأفكار الفضولية حول ما يمكن أن تعنيه العطلة لأي من الرجال في الغابة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: