قصيدة The Rainy Day

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر هنري وادزورث لونجفيلو، تقارن القصيدة الحالة العاطفية والعقلية الداخلية للمتحدث بالطقس الممطر أو العاصف.

ملخص قصيدة The Rainy Day

في القصيدة يتعمق الشاعر في موضوعات الطبيعة والعاطفة والاكتئاب، في حين أنّ النغمة والمزاج قاتمان طوال معظم هذه القصيدة، في المقطع الأخير يضيء الجو إلى حد ما ويؤكد المتحدث أنّ الظلام لن يستمر إلى الأبد، في السطور الأولى من القصيدة يصور مشاعره والعاصفة التي تدور حوله على أنها مظلمة وكئيبة، لا مفر من الطقس والاكتئاب، يعبر عن شوقه للماضي وشبابه وربما الأحلام التي شغلت ذهنه في تلك الفترة، في المقطع الأخير يخاطب قلبه ويطلب منه الاسترخاء وتقبل ما يحدث، ستكون هناك دائمًا أيام تبدو فيها الأمور أكثر قتامة، وهذا مجرد جزء من الحياة.

هي قصيدة من ثلاثة مقاطع منفصلة إلى مجموعات من خمسة أسطر، تُعرف باسم (quintains)، تتبع هذه الخمائر مخطط قافية بسيط لـ (AABBA)، وتغيير أصوات النهاية من مقطع إلى مقطع، بينما لا يوجد نمط متري واحد يوحد كل الأسطر الخمسة لكل مقطع، أو المقاطع نفسها، فهناك بعض لحظات التكرار.

على سبيل المثال السطر الأخير من كل مقطع مكتوب في (trochaic tetrameter)، هذا يعني أنّ كل سطر يحتوي على أربع مجموعات من دقاتين، يتم التشديد على أولهما والثاني مشدد، بالإضافة إلى ذلك يحتوي السطر الأول من كل مقطع على تسعة مقاطع لفظية، مع اختلاف الضغوط والتركيز، تحتوي غالبية الأسطر المتبقية أيضًا إما على تسعة مقاطع لفظية في كل سطر أو تمتد إلى عشرة.

;The day is cold, and dark, and dreary

;It rains, and the wind is never weary

,The vine still clings to the mouldering wall

,But at every gust the dead leaves fall

.And the day is dark and dreary

في المقطع الأول من القصيدة يبدأ المتحدث باستخدام سطر يتكرر عدة مرات، على الأقل جزئيًا، يتحدث عن اليوم بأنه بارد، ومظلم، وكئيب، استخدمت هذه الكلمات فيما بعد لوصف حياته كما لو كان أحدهما يخبر الآخر، الطقس لا يتوقف، لا يوجد ضوء أو دفء لتحسين الحالة المزاجية في اليوم، الريح لا تتعب أبدًا، هذا استخدام مثير للاهتمام للتجسيد والذي يصور الريح من خلال النفي على أنها قوية ومرنة.

هناك صورة أكثر تفاؤلاً قليلاً في السطر الثالث عندما يصف الكرمة التي لا تزال تتشبث بالجدار المتشقق، بينما ليس سعيدًا، هناك بعض القوة في الطبيعة، إنه شيء لم تدمره العناصر، إنّ التشبث بالكرمة يشعر باليأس والضروري كما لو أنّ هذا هو كل ما يعرفه والطريقة الوحيدة التي يعرفها كيف يعيش.

;My life is cold, and dark, and dreary

;It rains, and the wind is never weary

,My thoughts still cling to the mouldering Past

,But the hopes of youth fall thick in the blast

.And the days are dark and dreary

بينما يتحدث المتحدث ظاهريًا عن العاصفة أو أنماط الطقس في يوم ما، مع إضافة المقطع الثاني، يصبح من المحتمل أنه يمر بشيء شخصي أكثر، في هذا المقطع يتحدث عن نفسه وعن أفكاره، إنهم يتشبثون بالماضي المشوه وآماله تتلاشى في انفجار العاصفة، أو إدراكه العقلي لحياته، هناك بعض القوة، نوع من الاكتئاب الذي يتغلب عليه عندما تهب عاصفة باردة مظلمة في يوم مشمس دافئ.

;Be still, sad heart! and cease repining

;Behind the clouds is the sun still shining

,Thy fate is the common fate of all

,Into each life some rain must fall

.Some days must be dark and dreary

في المقطع الثالث من القصيدة يغير المتحدث النمط الذي كان واضحًا في أول مقطعين، يستخدم تقنية تعرف باسم الفاصلة العليا لمخاطب قلبه، يطلب منه أن يكون ساكنًا ويتوقف عن التراجع أو الحداد ويفتقد الماضي، على الرغم مما يدور حوله خلال هذه الفترة من الاكتئاب، فهو يعلم أنه لا تزال هناك شمس تشرق خلف الغيوم، لا مفر من وجود لحظات أكثر قتامة في الحياة، هذه مجرد جزء من الحياة، يجب أن يتعلم قلبه، كما يؤكد أنّ بعض الأيام ستكون مظلمة وكئيبة حتى يكون البعض الآخر دافئًا ومجزٍ.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: