قصيدة The Thrush

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدوارد توماس، وهي قصيدة جميلة يستكشف فيها الشاعر الزمن والفصول، مع التركيز على مدى اختلاف التجربة الإنسانية عن تجربة مرض القلاع.

ملخص قصيدة The Thrush

هي واحدة من قصائد توماس الأقل شهرة، لكنها تستحق القراءة بنفس الطريقة، داخلها يتحدث توماس بشكل خلاق مع مرور الوقت، إنه يستخدم العديد من الأدوات الأدبية، بما في ذلك الصور والفاصلة العليا من أجل تصوير الاختلافات التي يعتقد أنها موجودة بين منظور القلاع في الحياة والبشر بشكل واضح، وهو يعتقد أن المرء يرى الوقت بشكل مختلف تمامًا عن الآخر.

في جميع مقاطع القصيدة يخاطب المتحدث القلاع يمكنه أن يرى التوقيع على فرع، يتساءل عن طريقة تفكير الطائر وما إذا كان لديه أي فكرة عن مرور الفصول، هل يعرف في اعتقاده عن تشرين الثاني أي نوفمبر وأبريل أي نيسان؟ أم أنها تعيش فقط في اللحظات السعيدة والحزينة، تلك التي لا تستطيع الغناء فيها والأخرى التي تستطيع فيها، هذا هو الأخير الذي يقرره ويختتم القصيدة بالإشارة إلى أنّ هناك بعض الجمال في هذا المنظور للحياة.

في القصيدة يتعامل توماس مع موضوعات الطبيعة والوقت وتصورات الواقع، يقضي المتحدث القصيدة ويناقش الاختلافات في كيفية رؤيته للعالم مقابل كيفية عمل مرض القلاع، إنه لا ينظر باستخفاف إلى حقيقة الطائر، بل إنه يرفعها ويحتفل بالاختلافات مع حقيقته، المتحدث قادر على الاستمتاع بالطبيعة خلال الربيع والتطلع إلى الحياة القادمة خلال فصل الشتاء، يعتقد أن الطائر يعيش بشكل مختلف، إنه لا يرى الوقت كما يفعل، كنمط من المواسم، ولكن بدلاً من ذلك باعتباره حلقة من اللحظات السعيدة والحزينة.

,When Winter’s ahead
What can you read in November
That you read in April
?When Winter’s dead

I hear the thrush, and I see
Him alone at the end of the lane
,Near the bare poplar’s tip
.Singing continuously

في المقطع الأول من القصيدة يوجه المتحدث كلماته إلى أنت، على الرغم من أنه ليس واضحًا في هذه المرحلة فإنّ كلمة أنت في هذه القطعة هي القلاع المسمى في العنوان، يعتبر مرض القلاع من الطيور المغردة الشائعة، وعادة ما يتم رصده بظهر بني، بدون معرفة أن متحدث توماس يتحدث إلى طائر، يصعب تفسير هذه السطور، مما يعني أنه من المفيد قراءة هذه القطعة أكثر من مرة.

في المقطع يسأل الطائر كيف يقرأ شهرًا وموسمًا مقارنة بشهر آخر، يتم استخدام كلمة قراءة هنا كبديل لكلمة فهم أو تفسير أو تجربة، إنه فضولي كما هو الحال في بقية المقاطع كيف تختلف تجربة الطائر للعالم عن تجربة الإنسان.

المقطع الثاني يشبه جانبا قليلا من المعلومات التي هي عرضية للباقي، هنا يتحدث بضمير المتكلم ويصف مرض القلاع في نهاية الممر في النصيحة الشعبية للشريط، الطائر موجود هناك يغني باستمرار.

Is it more that you know
,Than that, even as in April
,So in November
?Winter is gone that must go

Or is all your lore
,Not to call November November
,And April April
?And Winter Winter—no more

يعود المقطعان الثالث والرابع إلى مخاطبة الطائر، الثالث يذكر أبريل ونوفمبر، شهر واحد يمثل فصل الربيع وشهر آخر يمثل أشهر الشتاء القادمة، يتنقل ذهابًا وإيابًا في هذين المقطعين، مع الأخذ في الاعتبار ما إذا كان الطائر يفهم المواسم كما يفعل أم لا أو إذا كان يفسرها بشكل مختلف، ربما ليس لدى مرض القلاع مفهوم الشتاء أو أبريل وبدلاً من ذلك يعيش فقط، يستخدم كلمة العلم في المقطع الرابع كوسيلة للإشارة إلى فهم الطائر للعالم.

,But I know the months all
,And their sweet names, April
,May and June and October
As you call and call

I must remember
What died into April
And consider what will be born
;Of a fair Novembe

على عكس كيفية فهم الطائر للوقت والفصول، يقول المتحدث إنه يعرف كل الشهور وأسمائهم، يعيش من خلالهم كما ينادي العصفور ويطلق أغنيته، هو على عكس الطائر، يجب أن يتذكر ما فقده عندما يأتي الشتاء وما سيولد في نوفمبر، يعتقد أن هناك أحزانًا وأفراحًا أعمق في حياته، فقد يكون هناك في الطائر.

And April I love for what
It was born of, and November
,For what it will die in
,What they are and what they are not

,While you love what is kind
What you can sing in
And love and forget in
.All that’s ahead and behind

يلخص المقطعان الأخيران الاختلافات بين منظور الطائر، أو فكرة توماس عنها، ومنظور المتحدث، يسعد البشر بولادة حياة جديدة ويجب أن يجدوا الفرح في احتمالية وجودها في الجانب الآخر من الشتاء، بينما الطيور تحب ما هو لطيف وما يمكن أن تغني فيه، إنهم لا يتعمقون في الشهور والسنوات كما يفعل البشر، إنهم يحبون وينسون كل ما هو أمامك وخلفه، في حين أن هذه الحيوانات أبسط من البشر، إلا أنها كما يعتقد توماس، تتمتع بأسلوب حياة بهيج.

المصدر: GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: