قصيدة The Undertaking

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون دون، تدور قصة القصيدة حول الحب وكيف أنّ بعض الأنواع أفضل من غيرها.

ملخص قصيدة The Undertaking

الموضوع الرئيسي لهذه القصيدة هو الحب، على وجه التحديد الحب الروحي أو الأفلاطوني، يستخدم المتحدث المقاطع السبعة للتركيز على الطبيعة الجديدة والمرتفعة لعلاقته مع امرأة محددة وفضيلة للغاية، يرى روحها ويعرفها من هي حقًا، هذا شيء يجعل علاقتهم مع بعضهم البعض أفضل من تلك التي يمر بها الأشخاص العاديون الآخرون.

I have done one braver thing

,Than all the Worthies did

,And yet a braver thence doth spring

.Which is, to keep that hid

يعترف متحدث دون في القصيدة بأنه يعلم أنّ الآخرين لن يفهموا طبيعة حبه وبالتالي يحتفظ بها لنفسه، الرجال المدنسون في عصره غير مستعدين لفهم أي نوع آخر من الحب غير ذلك الذي يعرفونه بالفعل، إنهم يربطون الحب بالصفات الجسدية، لكن خطبة دون تجاوزت ذلك، يبدأ الشاعر هذه القطعة من خلال جعل متحدثه يقترح أنه قد أنجز شيئًا ينافس شجاعة المستحقين، هذا الشيء الذي فعله هو شيء لا يرغب حقًا في مشاركة تفاصيل عنه، مع تقدم القصيدة يكشف أنه يتحدث عن علاقة حب روحية فاضلة مع امرأة لا تتوقف على الانجذاب الجسدي، إنه شيء جلب له قدرًا كبيرًا من الرضا.

في المقطع الأول من القصيدة الذي يتكرر تقريبًا كلمة كلمة في نهاية القصيدة، يبدأ المتحدث بالقول إنه لم يفعل سوى شيئًا واحدًا في حياته وهو أكثر شجاعة من (The Worthies) الأسطورية، يشير هذا إلى مجموعة أسطورية من الناس يُنظر إليهم على شجاعتهم وأخلاقهم المثالية، ويضيف أنّ الشيء الوحيد كان أكثر جدارة بالملاحظة لأنه عندما أكمله، لم يخبر أحداً عنه، هذا أضاف إلى جودة عمله، لم يشعر أنه مضطر للتفاخر بشجاعته أمام الجماهير، مع تقدم القصيدة يتضح أنّ دون تصف فعل العثور على امرأة فاضلة، شخص يحبها بسبب أخلاقها وليس لمظهرها، يعرف أنّ معظم الناس مدمنون على الجانب الشكلي للعلاقات، لكنه على استعداد للنظر إلى أبعد من ذلك إلى الجانب الروحي للحب.

It were but madness now t’impart

,The skill of specular stone

When he which can have learned the art

.To cut it, can find none

في المقطع الثاني يقول المتحدث إنه سيكون من الحماقة أو الجنون أن يصف ما فعله، يستخدم استعارة لمقارنة أفعاله بشخص لديه مهارات متخصصة، على وجه التحديد قطع الحجر المرآوي، هذه إشارة أخرى إلى نوع الحجر الشفاف الذي كان يستخدم تاريخيًا في المعابد، لا فائدة من مشاركة مهارة مع شخص ليس لديه طريقة لممارستها أو تعلمها، يشير هذا إلى أنّ ما فعله كان مميزًا للغاية لدرجة أنّ الفرصة لفعل الشيء نفسه مرة أخرى لن تكون سهلة.

,So, if I now should utter this

Others (because no more

(.Such stuff to work upon, there is

.Would love but as before

يضيف المتحدث المزيد من الأسباب التي تجعل من الصعب على أي شخص آخر تحقيق ما لديه، لقد وجد هذه المرأة التي يهتم بها بشدة، وإذا تحدث عنها بمعلومات عنها، فلن يتمكن الآخرون الذين سمعوه من تحقيق نفس الشيء الذي لديه، سيحبون ولكن كما كان من قبل، غير قادرين على تقدير الحب الروحي كما يفعل.

But he who loveliness within

Hath found, all outward loathes

,For he who colour loves, and skin

.Loves but their oldest clothes

يتابع المتحدث قائلاً إنّ شخصًا ما مثله وجد امرأة فاضلة ورائعة حقًا، الشخص الذي رأى الحب كما هو عليه سيكافح لفهم شخص آخر يحب شخصًا ما فقط لأنه جذاب جسديًا، هذا النوع من الأشخاص يحب نسخة من المرأة، وليس نفسها بالكامل، تتلاشى الإرادة الجسدية، مثل الملابس القديمة، لكن روحها ستبقى حقيقية وتستحق الحب أكثر بكثير.

If, as I have, you also do

,Virtue attired in woman see

,And dare love that, and say so too

:And forget the He and She

في المقطع الخامس يقول المتحدث إذا حقق شخص ما هذا النوع من الحب الروحي كما فعل ونظر إلى المرأة ورآها على حقيقتها، فسيكون هذا الشخص نفسه خارج الحب، يقول إنّ الفرق بين الرجل والمرأة لن يكون مهمًا بعد الآن، سيكون هذا الاتصال الجسدي الجديد قويًا جدًا لدرجة أنّ جسد المرأة سيكون غير مهم تمامًا.

,And if this love, though placed so

,From profane men you hide

,Which will no faith on this bestow

:Or, if they do, deride

Then you have done a braver thing

,Than all the Worthies did

And a braver thence will spring

.Which is, to keep that hid

في المقطع السادس يبدأ المتحدث في إنهاء القصيدة، يقول إنّ بعض الرجال من النوع المدنس لن يختبروا الحب كما هو، من السهل إخفاء الحب الروحي الأفلاطوني عن هذا النوع من الرجال، إنهم يهتمون بالجنس والعاطفة الجسدية أكثر بكثير مما يهتمون به حقًا بين شخصين، سيحاول الرجال المدنسون أيضًا السخرية أو التهكم من أي شخص يشارك في هذا النوع من الحب، لكن فقط لأنهم لا يستطيعون فهم ذلك، يكرر المقطع الأخير الكثير مما قيل في المقطع الافتتاحي للقصيدة يعيد دون تعريف تعهده بالحب الروحي على أنه شجاع وجريء ويغير حياته، اكتشافه للحب الأفلاطوني له مغزى أكبر لأنه سر، لكن كما قال حتى لو أخبر الآخرين بذلك فإنهم سيسخرون منه.

المصدر: Collected Poems of John DonneJohn Donne and contemporary poetry : essays and poemsJohn Donne and the Metaphysical Poets (Bloom's Classic Critical Views)The Cambridge Companion to John Donne (Cambridge Companions to Literature)


شارك المقالة: