ما هي قصيدة (The Wanderer)؟
,Oft him anhaga are gebideð“
metudes miltse, þeah þe he modcearig
geond lagulade longe sceolde
,hreran mid hondum hrimcealde sæ
”!wadan wræclastas. Wyrd bið ful aræd
,Swa cwæð eardstapa, earfeþa gemyndig
:wraþra wælsleahta, winemæga hryre
Oft ic sceolde ana uhtna gehwylce“
mine ceare cwiþan. Nis nu cwicra nan
þe ic him modsefan minne durre
sweotule asecgan. Ic to soþe wat
,þæt biþ in eorle indryhten þeaw
,þæt he his ferðlocan fæste binde
.healde his hordcofan, hycge swa he wille
,Ne mæg werig mod wyrde wiðstondan
.ne se hreo hyge helpe gefremman
Forðon domgeorne dreorigne oft
;in hyra breostcofan bindað fæste
,swa ic modsefan minne sceolde
,oft earmcearig, eðle bidæled
,freomægum feor feterum sælan
siþþan geara iu goldwine minne
hrusan heolstre biwrah, ond ic hean þonan
,wod wintercearig ofer waþema gebind
,sohte sele dreorig sinces bryttan
hwær ic feor oþþe neah findan meahte
,þone þe in meoduhealle min mine wisse
,oþþe mec freondleasne frefran wolde
,weman mid wynnum. Wat se þe cunnað
,hu sliþen bið sorg to geferan
.þam þe him lyt hafað leofra geholena
,Warað hine wræclast, nales wunden gold
.ferðloca freorig, nalæs foldan blæd
,Gemon he selesecgas ond sincþege
hu hine on geoguðe his goldwine
!wenede to wiste. Wyn eal gedreas
Forþon wat se þe sceal his winedryhtnes
,leofes larcwidum longe forþolian
ðonne sorg ond slæp somod ætgædre
.earmne anhogan oft gebindað
þinceð him on mode þæt he his mondryhten
clyppe ond cysse, ond on cneo lecge
honda ond heafod, swa he hwilum ær
.in geardagum giefstolas breac
,ðonne onwæcneð eft wineleas guma
,gesihð him biforan fealwe wegas
,baþian brimfuglas, brædan feþra
.hreosan hrim ond snaw, hagle gemenged
,þonne beoð þy hefigran heortan benne
,sare æfter swæsne. Sorg bið geniwad
;þonne maga gemynd mod geondhweorfeð
greteð gliwstafum, georne geondsceawað
!secga geseldan. Swimmað eft on weg
Fleotendra ferð no þær fela bringeð
cuðra cwidegiedda. Cearo bið geniwad
þam þe sendan sceal swiþe geneahhe
.ofer waþema gebind werigne sefan
Forþon ic geþencan ne mæg geond þas woruld
,for hwan modsefa min ne gesweorce
,þonne ic eorla lif eal geondþence
,hu hi færlice flet ofgeafon
modge maguþegnas. Swa þes middangeard
,ealra dogra gehwam dreoseð ond fealleþ
forþon ne mæg weorþan wis wer, ær he age
,wintra dæl in woruldrice. Wita sceal geþyldig
,ne sceal no to hatheort ne to hrædwyrde
,ne to wac wiga ne to wanhydig
ne to forht ne to fægen, ne to feohgifre
.ne næfre gielpes to georn, ær he geare cunne
,Beorn sceal gebidan, þonne he beot spriceð
oþþæt collenferð cunne gearwe
.hwider hreþra gehygd hweorfan wille
,Ongietan sceal gleaw hæle hu gæstlic bið
,þonne ealre þisse worulde wela weste stondeð
swa nu missenlice geond þisne middangeard
,winde biwaune weallas stondaþ
.hrime bihrorene, hryðge þa ederas
Woriað þa winsalo, waldend licgað
,dreame bidrorene, duguþ eal gecrong
,wlonc bi wealle. Sume wig fornom
ferede in forðwege, sumne fugel oþbær
ofer heanne holm, sumne se hara wulf
deaðe gedælde, sumne dreorighleor
.in eorðscræfe eorl gehydde
Yþde swa þisne eardgeard ælda scyppend
oþþæt burgwara breahtma lease
.eald enta geweorc idlu stodon
Se þonne þisne wealsteal wise geþohte
,ond þis deorce lif deope geondþenceð
frod in ferðe, feor oft gemon
:wælsleahta worn, ond þas word acwið
?Hwær cwom mearg? Hwær cwom mago? Hwær cwom maþþumgyfa“
?Hwær cwom symbla gesetu? Hwær sindon seledreamas
!Eala beorht bune! Eala byrnwiga
,Eala þeodnes þrym! Hu seo þrag gewat
.genap under nihthelm, swa heo no wære
Stondeð nu on laste leofre duguþe
.weal wundrum heah, wyrmlicum fah
,Eorlas fornoman asca þryþe
ملخص قصيدة (The Wanderer):
كتبت هذه القصيدة في القرن العاشر الميلادي من قبل شاعر مجهول باللغة الإنجليزية القديمة، وهي نسخة من اللغة الإنجليزية تختلف تمامًا عن تلك التي يتم التحدث بها، هي قصيدة إنجليزية قديمة طويلة يشرح فيها المتحدث تفاصيل حياة المتجول وصراعاته.
في الأجزاء الأولى من هذه القطعة يصف المتحدث المتجول شخصًا فقد كل شيء يعني شيئًا له، لقد فقد سيده ومنزله وأقاربه وغير ذلك، الآن يبحث عن حياة جديدة ولكن لا يمكنه الهروب من ذكريات الحياة القديمة، أثناء سفره لديه لحظات قصيرة من السلام بالإضافة إلى بعض الأحلام الجميلة.
ولكن بمجرد أن بدأ يشعر بالقليل من حزنه يتم تذكيره بكل ما فقده، أحد الجوانب الإيجابية لتجربة العديد من الأحزان والشتاء هو أنّ لديه معرفة لا يمتلكها إلا كبار السن وغيرهم من المتجولين، لكن هذا لا يكفي ليريحه من تعاسته، في نهاية القصيدة يركز المتحدث على ما يراه الحل الحقيقي الوحيد للحزن وهو الرجوع إلى الله عز وجل.
يتعامل الكاتب المجهول في القصيدة مع موضوعات الوحدة والمعاناة والدين في النص، هذه المواضيع شائعة جدًا في أشهر الأبيات الأنجلو ساكسونية، المتحدث في هذه المقالة على دراية جيدة بالحزن ويصف تجارب المتجول معه، هذا الشخص منفصل عن كل شيء، ومنفصل عن الذي بنى حياته حولها، الآن إنهم يسعون بلا هدف إلى سيد جديد أثناء الحداد على الذكريات القديمة وكل الذكريات الدافئة مع ذلك الوقت.
بالإضافة إلى ذلك يؤكد المتحدث كذلك على وحدة المتجول من خلال وصف الخسائر الأخرى التي تكبدها، في النهاية يوجه المتحدث القصيدة إلى خاتمة سريعة تخبر القارئ أنّ الحل الوحيد لهذا الحزن هو تحويل عقل الفرد وقلبه إلى الله عز وجل، في الأسطر الأربعة الأولى من القصيدة يقدم المتحدث القارئ إلى رجل منعزل، يُطلق عليه أحيانًا الساكن المنفرد أو في هذه الحالة المنفرد.
هذا الرجل يأمل في رحمة الله وحسن النعمة رغم مصيره، في بعض إصدارات القصيدة تشير الأسطر التالية إلى شخص يعرف باسم سائر الأرض، في هذا الإصدار، اختار المترجم كلمة (wanderer)، هذا إما هو نفس الشخص كما في المقطع الأول أو شخص مشابه، إنه وحيد مثل المتحدث الأول على أي حال.
يتجه الهائم لإلقاء خطاب ولكن أولاً يخبر المتحدث القارئ أنّ المتجول يفكر في المصاعب التي كان عليه أن يعاني منها، وتشمل هذه وفاة الأقارب الأعزاء، يأتي السطر الثامن من القصيدة في السطور الأولى من الخطاب مدرج بين علامات الاقتباس، يخبر المتحدث القارئ أنه في الوقت الحاضر بما أنه وحيد تمامًا.
لا يوجد أي شخص يمكنه أن يخبره بوضوح أفكاره العميقة، مات أقاربه وأحد عواقب ذلك أنه وحيد تمامًا، لا يريد أن يكشف عن أفكاره لأي شخص فقط، هذا موضوع شائع في الشعر الإنجليزي القديم، كما هو الحال مع العزلة، تنص الأسطر التالية على أنّ التعبير عن الحزن لا يساعد أحداً، العقل المضطرب لا يقدم المساعدة، لذا يضيف كان عليه أن يربط أفكاره بالقيود لأنه كان بعيدًا عن وطنه، إنه وحيد جسديًا وعقليًا وعاطفيًا.