مصطلحات الفعل go forward

اقرأ في هذا المقال


ما هو المصطلح في اللغة الإنجليزية؟

المصطلحات – Terms: هي كلمة عامة لمجموعة الكلمات أو المعاني المتخصصة المتعلقة بمجال معين، وكذلك دراسة هذه المصطلحات واستخدامها، وهذا ما يعرف أيضًا باسم علم المصطلحات.

على سبيل المثال، عند السؤال عن ما هي الكلمة الاخرى للمصطلحات؟ سيكون الجواب بالكلمات المرادفه لها، على سبيل المثال في الحياة العملية، أثناء تطوير المنتج، يتم تحديد شروط جديدة للعمليات والمنتجات كذلك الحال، يتم تطوير المصطلح وتعريفه في فريق (مجموعات). بعد ذلك، يتم دمج المصطلح في قاعدة بيانات المصطلحات. على سبيل المثال ما يلي:

  1. jargon – المصطلحات: هي مصطلح مرادف لكلمة lingo – لغة خاصة.
  2. slang – عامية الكلمات: هي مصطلح مرادف لكلمة terms – تعابير.
  3. wordage – الكلمات: هي مصطلح مرادف لكلمة wording – علم الكلام.
  4. dialect – لهجة: هي مصطلح مرادف لكلمة idiom – مصطلح.
  5. diction – الإلقاء، الإسلوب، تقطيع الكلام جميعها مصطلحات مرادفة لكلمة expression – تعبير.

لذا، لا ينبغي الخلط بين التعبيرات الاصطلاحية والأشكال الأخرى للكلام مثل الاستعارات، التي تستحضر صورة باستخدام المقارنات الضمنية، على سبيل المثال: don’t have a cow – ليس لدي بقرة – هي نوع من التشبيهات الضمنية العامية التي تستحضر صورة باستخدام مقارنات صريحة ومعناها الصريح هو: لا تبالغ في ردة فعلك.

يجب أيضًا عدم الخلط بين التعبيرات الاصطلاحية والأمثال وهي: أقوال بسيطة تعبر عن حقيقة تستند إلى الفطرة السليمة أو الخبرة العملية، على سبيل المثال: المثل الأجنبي: A bird in the hand is better than two on the tree – الأشياء التي نمتلكها تكون أكثر قيمة من شيء قد يصعب الحصول عليه، وقد ينتهي الأمر بنا لفقد كل شيء – معناها الصريح هو: ” طائر في اليد أفضل من اثنين على الشجرة” لكنها ضمنياً هي: مثل شعبي متداول ولا يعبر ولا يُفهم إلا من خلال استخدامه كمثل بشكل متكرر. وفيما يلي أهم التعبيرات الاصطلاحية المستخدمة للفعل: go forward – في ميادين مختلفة:

***مصطلحات الفعل go forward:
المعنى – الترجمة:
1.go forward – General
تَقدم، سار إلى الأمام، مضى (قُدُماً) – مصطلح عام.
3.Forward dealing forward exchange – Financial
عملية صرف، تداول آجلة – مصطلح تعبيرات مالية.
4.Go-no-go gauge – Media
محدد قياس – مصطلح إعلامي.
5.Forward forward (F.EX) – Financial
عقد آجل مغطى بعقد مالي آخر مؤجل – مصطلح مالي.
6.‎Go – go years – Financial
سنوات الرواج – مصطلح تعبيرات مالية.
7.go-go-fund – General
توظيفات مالية جريئة، توسع زائد، استثمار مجازفة – مصطلح مالي.
8.G2G = Got to Go = Good to Go – Computer
آن الانصراف – مصطلح تعبيرات كمبيوتر.
9.forward error correction – forward error protectio – Computer
تصحيح أخطاء أمامية – مصطلح تعبيرات كمبيوتر.
10.call forward [pl.calls forward – Medical
طلب اعتمادات، تحويل المكالمة – مصطلح تعبيرات طبية.
11.forward forward certificate of deposit – Financial
شهادة إيداع آجل مقابل آجل – مصطلح تعبيرات مالية.
12.‎Go – slow strike – Financial
إضراب التباطؤ – مصطلح تعبيرات مالية.
13.As go – Common Expressions
مقارنة بغيره – مصطلح تعبيرات شائعة.
14.go apart to sb – General
يخلو إلى شخص ما – مصطلح عام.
15.forwarding – General
شحن، تصدير، نقل – مصطلح تعبيرات شائعة، ترحيل كمصطلح اتصالات.
16.‎Forwarding agency – Financial
وكالة شحن – مصطلح تعبيرات مالية.

أمثلة سياقية (مستخدمة) على الفعل – go forward – في نص مترجم:

***أمثلة سياقية (مستخدمة) على الفعل – go forward– في نص مترجم:
1.If you select Forward or Print ForwardForward will appear in the second line of the Fax Mode default menu on the display – في حالة تحديد إعادة توجيه أو طباعة وإعادة توجيه، تظهر الرسالة إعادة توجيه في السطر الثاني من قائمة وضع الفاكس الافتراضية على الشاشة – ترجمة سياق فني.
2.Directly proportional means that the reactant makes the reaction go forward and if a little makes the a go forward a little, a lot Mexico for a lot – التناسب الطردي يعني أن المتفاعل يساعد على تسريع التفاعل. فإذا كان القليل منه يسرع التفاعل قليلاً، فإن الكثير منه يزيد من سرعة التفاعل – ترجمة سياق كيمياء.
3.Finger taps From Current button, finger swipes left to go forward, right to go backward – إصبع يضغط على الزر من الشريحة الحالية، إصبع يسحب إلى اليسار للتقدم وإلى اليمين للرجوع – ترجمة سياق برمجيات.
4.Press briefly to go forward/back a week – اضغط لفترة وجيزة للانتقال إلى أسبوع لاحق/سابق – ترجمة سياق الهواتف الخلوية.
5.The euro zone countries are therefore stuck in a place where they cannot go back by scrapping the single currency, yet cannot go forward unless they do what a big but unevenly distributed economy like the US does: pool tax revenues to even things out – لذا فقد أصبحت بلدان منطقة اليورو عالقة في مكانها حيث لا يمكنها أن تعود إلى التخلص من العملة الموحدة، ومع ذلك فهي عاجزة عن المضي قدماً ما لم تحاكي ما يفعله اقتصاد ضخم ولكنه غير موزع بالتساوي كما هي الحال في الولايات المتحدة: تجميع العائدات الضريبية من أجل تسوية الأمور – ترجمة سياق إخباري.

مرادفات الفعل – go forward:

***مرادفات الفعل – go forward:جمل توضيحية على الكلمة المرادفة:
1.leave – فعل متعدي (مع مفعول به) ومعناه: يغادر، الخروج منه أو الابتعاد عنه كمكان: مغادرة المنزل. للخروج من بشكل دائم؛ استقال: لترك وظيفة. لأترك أو أتخلف عن الركب بعد الذهاب والاختفاء والتوقف، وما إلى ذلك مثل: تركت محفظتي في المنزل.
I enjoyed my meal, but left some of the potatoes as I was feeling rather full – استمتعت بالوجبة ولكن تركت بعض قطع البطاطا لأنني شبعت.
2.depart – فعل متعدي معناه: يذهب بعيدًا؛ غادر – يغادر من شيء محدد كالقطار، ينطلق. (عادة ما تتبع بحرف الجر from – من) بمعنى: للانحراف، اختلف، تختلف للخروج عن الإجراء العادي، عفا عليها الزمن، إلا في عبارة – depart this life – اترك هذه الحياة.
This train departs from New York at 3:15 pm – ينطلق هذا القطار من نيويورك الساعة 3:15 مساءً.
3.take off – الفعل بالمعنى (غير رسمي) لمغادرة المكان، خاصة في عجلة من أمره عندما رآني قادمًا ، أقلع في الاتجاه المعاكس. (لفكرة أو منتج أو ما إلى ذلك) لتصبح ناجحًا أو مشهورًا بسرعة كبيرة أو فجأة إنطلقت المجلة الجديدة حقًا، يخرج فجأة.
Marius took off so quickly that I didn’t have a chance to say goodbye – أقلع ماريوس بسرعة لدرجة أنه لم يكن لدي فرصة لأقول وداعاً.
4.vamoose – فعل لازم معناه: للذهاب والرحيل من مكان إلى آخر. الاسم معناه: مكان أو مكان الإقامة.The biggest threat I feel from the people queuing behind me is that they will lynch me if it takes me longer than 20 seconds to get my money and vamoose – “أكبر تهديد أشعر به من الأشخاص الذين يقفون ورائي هو أنهم سوف يقتلونني إذا استغرق الأمر أكثر من 20 ثانية للحصول على أموالي ومكاني.
5. skedaddle – كلمة عامية معناها: المغادرة بسرعة أو على عجل، اهرب – هروب كاسم. انطلق – ينطلق.
Then Iris and I got dressed, went and picked up the kids from their mum’s and we skedaddled off to the airport to pick up my sister Susannah, arriving for her Christmas visit – ثم ارتديت أنا وإيريس ملابسي ، وذهبنا وأخذنا الأطفال من أمهاتهم وانطلقنا إلى المطار لاصطحاب أختي سوزانا ، لتصل إلى زيارتها بمناسبة عيد الميلاد.
6. bugger off – فعل متعدي معناه: يتهرب من الواجب والمهمات. كفعل أو كلمة عامية معناه: get out of my sight – ابتعد عن عيني، اغرب عن وجهي.
My little brother was being such a pest I told him to bugger off – كان أخي الصغير مثل هذه الآفة وطلبت منه أن ينصرف (أن يبتعد عن عيني).
7. decamp – فعل متعدي معناه: اترك مكانًا فجأة أو سراً، تفريق أو مغادرة معسكر للجيش.
Just before sunset, the army decamped as if to go east to meet Kerbogha in the field – قبل غروب الشمس بقليل، رحل الجيش كما لو كان متوجهاً شرقاً لمقابلة كربلاء في الميدان.
8. sod off – ككلمة مفردة – sod معناها: سطح الأرض مع العشب الذي ينمو عليه، قطعة من العشب ، كعبارة فعليه معناها: إذا قال شخص ما لشخص آخر أن يبتعد، فهو يخبره بطريقة فظة للغاية بالرحيل أو تركه وشأنه. استخدام بريطاني قديم، غير رسمي، بمعنى جريء. وهو تعبير نادرًا ما يستخدم بين الشباب، وله دلالة “رجل عجوز غاضب”.1
إنه ليس مسيئًا بشكل خاص، ولكن لا ينبغي استخدامه في شركة مهذبة. يُعتقد أن مصطلح Sod-off مشتق “من العصور الوسطى مع ساكني العشب في رومفورد (إسيكس في الجانب الفقير من لندن). حيث عاش هؤلاء الفلاحون الذين يعملون بجد في منازل منخفضة مغطاة بالعشب على ضفاف نهر التايمز .
Why don’t you just sod off and leave me alone – لماذا لا تذهب وتتركني وشأني؟
He was here a minute ago but now he’s sodded off – لقد كان هنا منذ دقيقة ولكن الآن هرب منه.

شارك المقالة: