قصيدة Alone

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدغار آلان بو، توضح هذه القصيدة أفضل شعر للشاعر، هنا يتم الكشف عن عقل العبقري الأدبي المعذب ويحصل القراء على لمحة عن حياته المفاجئة والمضطربة، يرتبط الشاعر بشكل شائع بالرعب القوطي لدرجة أننا غالبًا ما نفشل في رؤية السحر والإنسانية الموجودين في عمله.

ما هي قصيدة Alone

From childhood’s hour I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
—My passions from a common spring
From the same source I have not taken
My sorrow—I could not awaken
—My heart to joy at the same tone
—And all I lov’d—I lov’d alone
Then—in my childhood—in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From ev’ry depth of good and ill
—The mystery which binds me still
—From the torrent, or the fountain
—From the red cliff of the mountain
From the sun that ’round me roll’d
—In its autumn tint of gold
From the lightning in the sky
—As it pass’d me flying by
—From the thunder, and the storm
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
—Of a demon in my view

ملخص قصيدة Alone

كتب الشاعر كتوقيعه في ألبوم لوسي هولمز  ولم ينشر أبدًا هذه القصيدة في حياته، تم العثور عليها ونشرها بدلاً من ذلك بواسطة (E.L. Didier)، في مجلد (Scribner’s Monthly) في عام 1875،في السطور الأولى يرى القارئ أن الشاعر يربط هذه المشكلة بشكل مختلف عن تلك التي يعاني منها عادة الكآبة.

القصيدة الغنائية لها نبرة شعور عميق أو انعكاس عاطفي من جانب المؤلف، تتبع الأسطر الاثني عشر الأولى من هذه القصيدة مقياس رباعي التفاعيل الذي يظهر بوضوح في الأسطر الأربعة الأولى، (Iambic tetrameter) هو نمط إيقاعي من أربعة أقدام شعرية حيث يوجد نمط متساوٍ من المقاطع المجهدة أو غير المضغوطة في جميع الكلمات المستخدمة، تتغير الخطوط المتبقية من هذا المفهوم المتري إلى ما يسمى بالمقياس الرباعي (trochaic).

هذه النغمة الغامقة هي وجه من جوانب شخصيته، لم يكن مثل الآخرين، لقد رأى الأشياء من خلال ضوء مختلف كثيرًا، حيث رأى الآخرون في المتوسط العواطف والخير في الأشياء الخفيفة فقط مثل الربيع، رأى جمال الظلام والغرابة، كانت هذه الخصوصية نفسها في شخصيته مصدر ألم كبير للمؤلف العظيم.

لقد أوصلته نظرته الفريدة إلى الألم العقلي المسكون بشدة وهو العبقرية، كان حزنه مثل نوم عميق لا يستطيع أن يقفز منه، تم العثور على عزلته حتى في الأشياء التي يحبها، كل ما يحبه كل ما يلمسه يتردد صداه مع هذا الحزن المتفشي نفسه، في هذه السطور من القصيدة يكشف المؤلف اللغز الذي يبتلعه مثل سحابة العاصفة.

تم تغليف جميع سلع حياته وشروره في هذا الرمز الذي لا يستطيع كسره بمفرده ولا يمكن لأي شخص آخر أن يعطيه إجابة لها، عقله غامض بالنسبة لنفسه، يؤدي هذا فقط إلى تفاقم مشكلته لأنه، ميال إلى اليأس، لا يمكنه العثور على المتغير المأمول في هذه الموهبة، وهكذا كان الشاعر مثقلًا بحزن شديد أدى به إلى العديد من الإدمان والمشاكل الاجتماعية.

في الأدب غالبًا ما يستخدم اللون لاستنباط عاطفة بصرية، يلفت الشاعر انتباهنا إلى الظلال الحقيقية التي يرى عالمه فيها. أحلامه الوحيدة ذهبية حمراء، لون السحب العاصفة، بالنسبة إلى الشاعر فإنّ ألوان الفجر مخفية في الأعماق، يمكنه رؤيتهم والحكم على بعدهم، هذه المسافة تزيد من عزلته مرة أخرى، لقد فصله العمق العظيم لآلة عقله عن كل الأشياء التي يشهدها بدهشة كبيرة من التحليل.

إنّ جملة بقية الجنة هنا لا تعني بالتحديد السماء، كالسماء أو مملكة الأبرار، هنا يقارن الشاعر نفسه فيما يتعلق ببقية الكون والأشخاص الآخرين الذين يعرفهم أنهم موجودون فيه، إنه أسير ومعزول في الحال عن السماء المليئة بالعواصف الرائعة، ظل الظلام الذي يشبه العاصفة والذي ولّد قدرًا كبيرًا من إلهامه يستمر في إصابته بعزلته، هذه العزلة تخنق عقله أخيرًا، وهكذا يكون الشيطان هو المؤلف نفسه، يرى تشويهه هو لعنة تدفعه إلى أعماق أكبر من الألم عند كل منعطف، وينتهي بهذه الملاحظة اليائسة فجأة لأن هذا أبعد ما يمكنه أن يرى نفسه يسير.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: