Synonyms – مرادفات الفعل hold off

اقرأ في هذا المقال


ما هو الترادف في الكلمات في اللغة الإنجليزية؟

1. الترادف بين الإنجليزية والعربية Synonymy:

عندما نبحث عن ترجمة أو معنى إحدى المفردات – الكلمات الإنجليزية في المعجم أو القاموس اللغوي، فإننا أحياناً نجد أنفسنا أمام عدة كلمات كلها تحمل نفس المعنى الضمني الحقيقي، أو أن معانيها متقاربة جداً، على سبيل المثال: كلمة – friendly – الإنجليزية نجدها مترجمة في القاموس إلى: [خيري، رحيم، كريم] فهذه الكلمات الثلاث مترادفة لكلمة – friendly – (ودود) بالإنجليزية.

لذا يمكن تعريف مفهوم الترادف – Synonymy: أنه هو اختلاف اللفظ واتفاق المعنى بين الكلمات المتشابهة أو حتى المختلفة – أي أن تجد كلمتين أو أكثر تحملان نفس المعنى. كما في التوضيح الإنجليزية مثلاً: هنالك ترادف بين هذه الكلمات: pretty/Beautiful، فكلاهما تعني: (جميل). ولا يقتصر الترادف على اللغة الإنجليزية بل هو أيضًا أحد سمات اللغة العربية.

على سبيل المثال: هنالك ترادف بين كلمتي: objective/Fair، فكلاهما تعني: (عادل – موضوعي). وهنالك ترادف بين كلمتي: placate/ Pacify، فكلاهما تعني: (تهدئة).

فلو أخذنا كلمة – well behaved – وترجمناها إلى اللغة العربية، فسنجد في القاموس أنها تعني: حسن التصرف، مطيع، مطيع، حسن الأخلاق، تربية جيدة، مهذب، مدني، محترم، مراعي، يمكن التحكم فيه، ممتثل، مطيع، قابل للطرق، مرن، وكذلك الحال لو أخذنا كلمة – opportune – تعني: ملائم، ميمون، مواتِ، مناسب، حسن الحكم، حسن التوقيت. وكذلك الحال في كلمة – reliable – تعني: مجربة وحقيقية، مخلص، موثوق به، ثابت، قوي، مطيع ، مكرس، ملتزم.

هذه الأمثلة كلها مؤشرات على إمكانية الحصول على القدرة على فرصة لإنشاء هذا المجتمع المثقف. إن معرفة المرادفات – المرادفات –synonyms يزيد من روعة اللغة وثرائها وتنوعها، ويميز بين المترجم الحكيم والآخرين، وأحيانًا تكون تلك الدقائق اختلافات بين الكلمات المترادفة، حيث لا يفعل المترجم ذلك.

وكنتيجة حتمية، فاللغة الإنجليزية غنية بالمرادفات أو قريبة من نفس الكلمة، لأنها فتحت الباب على مصراعيه للاستعارة من اللغة اللاتينية وما تداخل معها أثناء تعلم المرادفات في اللغة العربية، والتي لها تفسيرات للمترادفات، والتعدد، اللهجات وتنوعاتها.
تعد ظاهرة الترادف والمشاركة اللفظية والتناقض في اللغة العربية من الظواهر اللغوية التي دار حولها الكثير من الكلام والمناقشات بين علماء اللغة والكتاب والباحثين في الماضي والحاضر.

من القبول في اللغة الإنجليزية، أن المرادفات – ليس له سبب واضح، نتيجة لذلك، أصبح هذا التعريف موضوعًا مثيرًا للجدل بين اللغويين. من ناحية أخرى، كلتا اللغتين غنيتان بالمرادفات، لكن ليس من الواضح أيهما أغنى. لذلك يوضح هذا التحليل:

  • وصف مفهوم المرادفات – Synonymy – حسب الضرورة باللغتين.
  • تعرف على أغنى لغة بالمرادفات – the richest language.
  • فحص صحة الشروط الأساسية للترادف، ويفترض في هذا البحث أن في كلتا اللغتين يكون المرادف جزئيًا دائمًا، حيث أنّ المرادفات أكثر في اللغة العربية منها في اللغة الإنجليزية.

ووفقًا لهذه الفرضيات، يبدأ البحث بشرح المرادفات في اللغتين. ثم مقارنة بين اللغتين العربية والإنجليزية لإبراز الفروق والتشابهات الدلالة بينهما وهذه الدراسة تصف التمييز بين مصطلحين يمثلان الاسم المقابل في تمثيل كامل: مرادف مطلق. علاوة على ذلك، المرادفات الجزئية منتشرة في كلتا اللغتين.

ومن بين هذه الكلمات والأفعال – الفعل – hold off – له كغيره من الكلمات ما يناسبه من مترادفات لغوية وكلمات لغوية مشابهه له في المعنى والمضمون كما سيتم شرحه فيما يلي:

2. مرادفات الفعل – hold off:

****مرادفات الفعل – hold off:جمل توضيحية على الكلمة المرادفة:
1. stave off – تجنب: في اللغة الإنجليزية البريطانية يعتبر فعل متعدي وظرف ومعناه: لتجنب أو تأجيل (شيء غير مرغوب فيه أو ضار)، بشكل مؤقت، لدرء الجوع.
They say that if you take extra vitamins, you may be able to stave off the flu – يقولون أنه إذا تناولت فيتامينات إضافية ، فقد تتمكن من درء الأنفلونزا.
2. avoid – فعل متعدي معناه: الابتعاد عن، تجنبوا لي، لمنع حدوث أو فعالية: تجنب المزيد من التأخير، الامتناع عن الإفراط في الأكل، يتهرب من شيء معين، يتحاشى.
Ruth has avoided speaking to Chris since yesterday morning – تتحاشى روث التحدث مع كريس منذ صباح أمس.
3. (refrain (from – الامتناع عن شيء، للتراجع عن فعل شيء ما، لاختيار عدم القيام بشيء كما هو مخطط له مثل: أتمنى أن تمتنع عن الصراخ، يرجى الامتناع عن الصراخ.
Tom could hardly resist the urge to reach out and take one of the plump, shiny apples, but in the end, he refrained – لم يستطع توم أن يقاوم الرغبة في مد يده ويأخذ واحدة من التفاح اللامع الممتلئ الجسم ، لكنه امتنع في النهاية.
4. beat back – تراجع: سبب التراجع بالقوة أو التأثير، مثل: صد العدو، دفع الرغبة في التدخين للوراء، دحر الغزاة، يجبر على التراجع، ويدفع للخلف، ويصد، ويقود. القيادة – تسبب في التحرك بسرعة عن طريق الضرب أو الرمي بالقوة، مثل: دفع الكرة بعيدًا في الملعب.
We were able to beat back the flames before they reached the house – استطعنا أن نصد ألسنة اللهب قبل أن تبلغ البيت.
5. fend off – للدفاع عن نفسه ضد (شخص أو شيء ما) مثل: نجحوا في صد الهجوم / المهاجمين، يتفادى، يتجنب ويصد.
The manufacturers hope to fend off stricter government regulation – يأمل المصنعون في تجنب اللوائح الحكومية الأكثر صرامة.
6. postpone – فعل متعدي معناه: التأجيل إلى وقت لاحق: تأجيل، لتتأخر، لتأجيل شيء، وضعه لاحقًا بترتيب الأسبقية أو التفضيل أو الأهمية.
The organizers have had to postpone the show until tomorrow because one of the performers is ill – اضطر المنظمون إلى تأجيل العرض إلى يوم غد بسبب مرض أحد الممثلين.
7. keep at bay: صيغة لفظية متداولة معناها: في وضع عدم القدرة على الاقتراب أثناء الهجوم أو محاولة الاقتراب من شخص ما، يبقى بعيداً – يستخدم مع الاحتفاظ أو الإمساك، مثل: أبقى الجنود المهاجمين في مأزق.
Vaccination is the most effective way to keep the flu at bay – التطعيم هو الطريقة الأكثر فعالية للوقاية من الأنفلونزا.
8. demur/objection – لتقديم اعتراض، خاصة على أساس التورع؛ تأخذ استثناء الكائن: أرادوا أن يجعلوه أمين الصندوق، لكنه اعترض. في القانون. للتدخل في اعتراض.
If there’s no objection, we’ll consider the measure adopted – إذا لم يكن هناك اعتراض ، فسننظر في الإجراء المعتمد.
9. put off – يثبط، يحبط: لجعل شخص ما لا يريد القيام بشيء ما، أو جعل شخص ما لا يحب شخصًا ما أو شيء ما مثل: أدى عدم وجود أماكن لوقوف السيارات إلى إبعاد العملاء المحتملين، موقف روبرت تجاه النساء يؤرقني حقًا. تأجيل شخص ما / شيء ما: لقد أبعدته عن فكرة الذهاب للتسوق معي. الاسم منها: putt-off: يتهرب – تهربْ، تأجيل. 1. I don’t want to put you off, but that make of car you’re thinking of buying is very hard to maintain – لا أريد أن أضعك جانباً، لكن من الصعب الحفاظ على نوع السيارة التي تفكر في شرائها.
2. The boss’s response to the question of whether there would be redundancies was clearly a put-off – كان من الواضح أن رد الرئيس على السؤال عما إذا كان سيكون هناك تسريحات عمل كان بمثابة تأجيل.
10. at bay – في وضع عدم القدرة على الاقتراب أثناء الهجوم أو محاولة الاقتراب من شخص ما، يستخدم مع الاحتفاظ أو الحجز – أبقى الجنود المهاجمين في مأزق، وغالبًا ما تستخدم مجازيًا.
The doctors have been able to keep her illness at bay for several months – تمكن الأطباء من تجنب مرضها لعدة أشهر.
11. drive back – القيادة للخلف – القوة أو القيادة للخلف، معناها المجازي: صد المهاجم، محاربة الهجوم، أو قاوم بقوة، وهي نفس معنى: fight off – للدفاع عن النفس ضد (شخص أو شيء ما) بالقتال أو الكفاح: لتجنب التعرض للأذى أو التغلب عليه من قبل (شخص أو شيء ما) بالقتال أو النضال.
I’m trying to fight off a cold – أحاول مقاومة البرد.
12. keep back – إذا احتفظت بجزء من شيء ما، فأنت لا تستخدمه أو تتخلى عنه بالكامل، بحيث لا يزال لديك البعض لاستخدامه في وقت لاحق مثل: اقطع الخضار تقريبًا، واحتفظي بها قليلاً لتقطيعها جيدًا ولتكون بمثابة مقبلات. كفعل رئيسي: يبتعد عن.
It’s a good idea to keep some money back for unexpected needs – من الجيد الاحتفاظ ببعض الأموال لتلبية الاحتياجات غير المتوقعة.
13. hang back – فعل لازم معناه: ابقى في الخلف. When the bus finally stopped they hung back as all the kids filed off the bus – عندما توقفت الحافلة أخيرًا، عادوا إلى الوراء حيث خرج جميع الأطفال من الحافلة.

المصدر: Collins Cobuild Advanced Dictionary of English - صفحة 631 -Harper Collins Publishers - 2016Webster's New World: American Idioms Handbook - Gail Brenner - 2011English Phrasal Verbs - المجلد 1 - صفحة 217 - Dimitŭr Spasov - 1977Longman Phrasal Verbs Dictionary - صفحة 248 - Della Summers, ‏Longman (Firm : New York, N.Y.) - 2000


شارك المقالة: