قصيدة Ode We are the music makers

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (Ode We are the music makers)؟

,We are the music makers
    ,And we are the dreamers of dreams
,Wandering by lone sea-breakers
;And sitting by desolate streams
,World-losers and world-forsakers
    :On whom the pale moon gleams
Yet we are the movers and shakers
    .Of the world for ever, it seems
With wonderful deathless ditties
,We build up the world’s great cities
    And out of a fabulous story
    :We fashion an empire’s glory
,One man with a dream, at pleasure
    ;Shall go forth and conquer a crown
And three with a new song’s measure
    .Can trample a kingdom down
,We, in the ages lying
    ,In the buried past of the earth
,Built Nineveh with our sighing
    ;And Babel itself in our mirth
And o’erthrew them with prophesying
    ;To the old of the new world’s worth
,For each age is a dream that is dying
    .Or one that is coming to birth
A breath of our inspiration
;Is the life of each generation
    A wondrous thing of our dreaming
    —Unearthly, impossible seeming
The soldier, the king, and the peasant
    ,Are working together in one
,Till our dream shall become their present
    .And their work in the world be done
They had no vision amazing
;Of the goodly house they are raising
    They had no divine foreshowing
    :Of the land to which they are going
,But on one man’s soul it hath broken
    ;A light that doth not depart
,And his look, or a word he hath spoken
    .Wrought flame in another man’s heart
And therefore to-day is thrilling
;With a past day’s late fulfilling
    And the multitudes are enlisted
    ,In the faith that their fathers resisted
,And, scorning the dream of to-morrow
    ,Are bringing to pass, as they may
,In the world, for its joy or its sorrow
    .The dream that was scorned yesterday
,But we, with our dreaming and singing
    !Ceaseless and sorrowless we
The glory about us clinging
    ,Of the glorious futures we see
:Our souls with high music ringing
    O men! it must ever be
,That we dwell, in our dreaming and singing
    .A little apart from ye
For we are afar with the dawning
    ,And the suns that are not yet high
And out of the infinite morning
    —Intrepid you hear us cry
,How, spite of your human scorning
    ,Once more God’s future draws nigh
And already goes forth the warning
    .That ye of the past must die
Great hail! we cry to the comers
    ;From the dazzling unknown shore
;Bring us hither your sun and your summers
    ;And renew our world as of yore
,You shall teach us your song’s new numbers
    :And things that we dreamed not before
,Yea, in spite of a dreamer who slumbers
    .And a singer who sings no more

الفكرة الرئيسية في قصيدة (Ode We are the music makers):

  • القوة الثورية للفن.

ملخص قصيدة (Ode We are the music makers):

أصبح هذا العمل الأكثر شهرة للشاعر الإنجليزي آرثر أوشونيسي، وأصبح محكًا للمثاليين والحالمين منذ نشره لأول مرة في عام 1873، وفي هذه القصيدة تغني جوقة من الفنانين عن أنفسهم ودورهم كرائدين ثوريين، وتقترح القصيدة أن الفنانين هم المتنبئون والمبدعون لمستقبل جديد متألق من خلال خيالهم العميق، يتوقعون التغيير الذي يلهمونه، وعلى هذا النحو فهم المحركون للتاريخ أو كما قال الشاعر السابق شيلي، المشرعون غير المعترف بهم في العالم.

ويبدأ المتحدث القصيدة ويقول نحن من نصنع الموسيقى ونحلم الأحلام، ونتجول على طول الشواطئ البعيدة ونجلس بجانب الجداول المنعزلة، ونحن أناس نبذوا العالم، وأناس يشرق عليهم القمر، لكننا دائمًا ما يبدو أننا الأشخاص الذين يهزّون العالم بأسسه، ونبني مدن العالم العظيمة بأغانينا المذهلة والخالدة ومن القصص السحرية نصنع أمجاد الإمبراطوريات، ويمكن لفنان واحد لديه حلم أن يطيح بملك، ويمكن لثلاثة فنانين بأغنية جديدة أن يطيحوا بمملكة بأكملها.

أولئك الذين ماتوا ودفنوا منا منذ زمن بعيد بنوا مدينة نينوى القديمة بمراثينا، ومدينة بابل القديمة بضحكنا، ثم دمرنا تلك المدن بنبوءات عن عالم جديد وأفضل، لأن كل عصر هو حلم إما يحتضر أو يولد، وتلميح من رؤيتنا يعطي الحياة لكل جيل جديد، وتمنح أحلامنا المذهلة والمستحيلة للجنود والملوك والفلاحين على حد سواء رؤية مشتركة، حتى تصبح أحلامنا حقيقة ويعمل الجميع معًا لتحقيقها.

لا يعرف الناس العاديون أنهم يبنون هذا العالم الجديد، وليس لديهم معرفة مسبقة بالمكان الجديد الذي يذهبون إليه، ولكن روح الفنان الانفرادية يمكن أن تدرك النور الأبدي، والطريقة التي ينظر بها والكلمات التي يقولها تشتعل في قلوب الآخرين، لذلك فإن الحاضر مشحون بطاقة نبوءات الماضي، ويشرع الناس اليوم المعتقدات التي لم تقبلها الأجيال السابقة، وبينما يرفض أهل الحاضر أفكار الغد الجديدة، فإنهم ما زالوا يعيشون الأحلام البهيجة أو الحزينة للفنانين الذين سبقوهم.

لكننا نحلم ونغني ولا نتوقف ولا نحزن ونشعر بمجد المستقبل من حولنا، وتسمع أرواحنا الموسيقى في كل مكان، وبالنسبة إلى الناس العاديون! يجب علينا دائمًا بسبب أحلامنا وأغانينا أن نعيش منفصلين عنكم، ولأننا نعيش في فجر الأيام المقبلة، ومن مكانتنا في هذه الصباحات اللامتناهية، تسمعنا نصيح بشجاعة أنه على الرغم من ازدرائك للأفكار الجديدة، فإن المستقبل يقترب على أي حال، ومن الواضح بالفعل أنك ستموت، كما يجب أن تموت في الماضي.

نوجه تحياتنا الكبرى للزوار القادمين من شواطئ المستقبل المشرقة غير المستكشفة، ونطلب منهم أن يجلبوا لنا نورهم وصيفهم، وأن يجددوا العالم مرة أخرى، وسيعلموننا أغانٍ جديدة، وأحلامًا جديدة، بالرغم من الحالم الذي ينام، والمغني الذي لم يعد يغني، ويقول المتحدث أن تكون أحد صانعي الموسيقى هؤلاء يعني أن تكون لديك القدرة على التنبؤ بما سيأتي ومن خلال توقع التغيير، تجادل القصيدة في الواقع لإحداث هذا التغيير، ويمنح الفنانون أهل الحاضر رؤية مجيدة يمكنهم السعي لتحقيقها، وبعيدًا عن كونها مجرد ديكور، فإن القصيدة تجادل بأن الفن هو القوة التي تشكل التاريخ.

المصدر: Ode (We are the music makers) Summary & AnalysisOde We are the Music Makers (Ode): SummarySummary of Ode “We are the Music Makers” by Arthur William Edgar O’Shaughnessy


شارك المقالة: