قصيدة When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d)؟

1
When lilacs last in the dooryard bloom’d,
And the great star early droop’d in the western sky in the night,
I mourn’d, and yet shall mourn with ever-returning spring.
Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,
Lilac blooming perennial and drooping star in the west,
And thought of him I love.
3
In the dooryard fronting an old farm-house near the white-wash’d palings,
Stands the lilac-bush tall-growing with heart-shaped leaves of rich green,
With many a pointed blossom rising delicate, with the perfume strong I love,
With every leaf a miracle—and from this bush in the dooryard,
With delicate-color’d blossoms and heart-shaped leaves of rich green,
A sprig with its flower I break.
4
In the swamp in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.
Solitary the thrush,
The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.
Song of the bleeding throat,
Death’s outlet song of life, (for well dear brother I know,
If thou wast not granted to sing thou would’st surely die.)
5
Over the breast of the spring, the land, amid cities,
Amid lanes and through old woods, where lately the violets peep’d from the ground, spotting the gray debris,
Amid the grass in the fields each side of the lanes, passing the endless grass,
Passing the yellow-spear’d wheat, every grain from its shroud in the dark-brown fields uprisen,
Passing the apple-tree blows of white and pink in the orchards,
Carrying a corpse to where it shall rest in the grave,
Night and day journeys a coffin.
6
Coffin that passes through lanes and streets,
Through day and night with the great cloud darkening the land,
With the pomp of the inloop’d flags with the cities draped in black,
With the show of the States themselves as of crape-veil’d women standing,
With processions long and winding and the flambeaus of the night,
With the countless torches lit, with the silent sea of faces and the unbared heads,
With the waiting depot, the arriving coffin, and the sombre faces,
With dirges through the night, with the thousand voices rising strong and solemn,
With all the mournful voices of the dirges pour’d around the coffin,
The dim-lit churches and the shuddering organs—where amid these you journey,
With the tolling tolling bells’ perpetual clang,
Here, coffin that slowly passes,
I give you my sprig of lilac.
7
(Nor for you, for one alone,
Blossoms and branches green to coffins all I bring,
For fresh as the morning, thus would I chant a song for you O sane and sacred death.
All over bouquets of roses,
O death, I cover you over with roses and early lilies,
But mostly and now the lilac that blooms the first,
Copious I break, I break the sprigs from the bushes,
With loaded arms I come, pouring for you,
For you and the coffins all of you O death.)
8
O western orb sailing the heaven,
Now I know what you must have meant as a month since I walk’d,
As I walk’d in silence the transparent shadowy night,
As I saw you had something to tell as you bent to me night after night,
As you droop’d from the sky low down as if to my side, (while the other stars all look’d on,)
As we wander’d together the solemn night, (for something I know not what kept me from sleep,)
As the night advanced, and I saw on the rim of the west how full you were of woe,
As I stood on the rising ground in the breeze in the cool transparent night,
As I watch’d where you pass’d and was lost in the netherward black of the night,
As my soul in its trouble dissatisfied sank, as where you sad orb,
Concluded, dropt in the night, and was gone.
9
Sing on there in the swamp,
O singer bashful and tender, I hear your notes, I hear your call,
I hear, I come presently, I understand you,
But a moment I linger, for the lustrous star has detain’d me,
…The star my departing comrade holds and detains me.

الفكرة الرئيسية في قصيدة (When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d):

ملخص قصيدة (When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d):

هي قصيدة للشاعر الأمريكي والت ويتمان، في بداية القصيدة وفي المقطع الأول يقول المتحدث حزنت في المرة الأخيرة التي أزهرت فيها الليلك في الفناء الأمامي، ونجمت النجمة الغربية القوية في وقت مبكر جدًا، وسأحزن مرة أخرى في كل مرة يعود فيها الربيع، والربيع يعود دائمًا وسيجلب لي دائمًا هذه الأشياء الثلاثة، الليلك الذي يزهر كل عام، والنجم الساقط.

في الفناء الأمامي لمنزل مزرعة قديم، بالقرب من السياج الأبيض، تقف شجيرة أرجوانية، وينمو طويلًا وتتشكل أوراقه مثل القلوب ذات اللون الأخضر الغامق، ولديها العديد من الأزهار المخروطية الشكل ترتفع برقة في الهواء، والزهور لها رائحة قوية أحبها، وكل ورقة من شجيرة الليلك معجزة، ومن شجيرة الليلك هذه في الفناء الأمامي، بأزهارها الملونة بألوان زخرفية وأوراقها الخضراء العميقة على شكل قلوب، قطعت فرعًا صغيرًا وزهرته.

في منطقة مستنقع هادئة ومحمية، يجلس طائر خجول بعيدًا عن الأنظار ويغني أغنية، والطائر وحده مثل شخص شديد التدين انسحب من المجتمع ليعيش وحده بنفسه، ويتجنب الناس باستمرار، ووحده يغني أغنية، وتبدو هذه الأغنية وكأنها تأتي من حلق مجروح، إنها أغنية يجد فيها الموت نوعًا من التحرر، ولأني أعلم أيها الطائر العزيز أنه إذا لم تتمكن من الغناء فستموت.

عبر المناظر الطبيعية في الربيع، عبر البلاد، عبر المدن، عبر الشوارع الصغيرة والغابات القديمة حيث ظهرت زهور البنفسج الجديدة من الأرض مؤخرًا للنظر إلى بقايا الشتاء الرمادية، عبر حقول العشب التي تنمو على جانبي الشوارع، مروراً بهذه الحقول اللامتناهية، مروراً بالقمح الذي ينمو مثل الرماح الصفراء والحبوب التي نبتت من قشورها، مروراً بأزهار التفاح الأبيض والوردي في البساتين ومن خلال هذا كله، يحمل جثة إلى قبرها، نعش يسافر ليلاً ونهارًا.

يسافر هذا التابوت عبر الممرات والشوارع خلال النهار والليل حيث تلقي سحابة ضخمة بظلالها على الأرض، وهي تسافر مع أعلام أمريكية مدسوسة داخل نفسها بينما تظل المدن مغطاة باللون الأسود للتعبير عن الحداد، الدول التي يمر بها يرتدون ملابس الحزن مثل النساء الواقفات بالحجاب الأسود، يسافر التابوت مع صفوف طويلة ومتعرجة من المعزين والمشاعل المشتعلة في الليل، يسافر على ضوء كل تلك المشاعل التي لا تعد ولا تحصى.

وحشد المعزين ينتظرون في محطات القطار لتحية النعش عند وصوله، ووجوههم قاتمة وهم ينظرون إليه، ويسافر النعش مع أغاني الحداد التي تعزف طوال الليل، وألف صوت يغني بقوة وحزن، إنه يسافر مع كل الأصوات الحزينة للأغاني الحزينة، الأغاني التي تصب مثل الماء فوق التابوت وفي الأماكن نصف المضاءة التي تهتز بصوت قوي، أنت تسافر عبر كل هذا مع رنين الأجراس المستمر، هنا التابوت الذي يمر ببطء، أعطيك فرعي الصغير من شجيرة الليلك.

وليس من أجلك فقط أن أحضر غصن الليلك هذا، أقدم الزهور والأغصان الخضراء لجميع التوابيت، أود أن أغني أغنية جديدة ونقية مثل هواء الصباح بالنسبة لك، أيها الموت، لأنك بصحة جيدة ومقدس، هناك باقات من الورود في كل مكان، الموت سأغطيك تمامًا بهذه الورود والزنابق المزهرة حديثًا، ولكن الأهم من ذلك كله هو أرجواني، وهو أول زهرة تتفتح في الربيع، لقد قطعت أغصانًا متعددة من شجيرات الليلك، وذراعي ممتلئتين بهذه الزهور آتي إليك، وأسكبها من أجلك ومن أجل جميع التوابيت التي صنعتها أنت، أيها الموت.

الطيور تغني في المستنقع، استمر في الغناء، أيها المغني الخجول اللطيف، أسمع نغمات أغنيتك، اسمعك وانا قادم اليك، أنا أفهمك لكني سأبقى هنا لفترة أطول لأن هذا النجم الجميل أوقفني، إنها نجمة صديقي الراحل التي تمنعني من المجيء…

المصدر: When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d Summary & AnalysisWhen Lilacs Last in the Dooryard Bloom’dSummary and Analysis: Calamus When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd""When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d by Walt Whitman


شارك المقالة: