قصيدة Adlestrop

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدوارد توماس، تتحدث القصيدة عن رحلة المتحدث في القطار الذي يتوقف بشكل مفاجئ.

ملخص قصيدة Adlestrop

تقوم القصيدة على حدث محدد وقصير للغاية في حياة الشاعر، يصف مناسبة عندما كان يستقل القطار بين أوكسفوردشاير وجلوسيسترشاير وكان على القطار أن يتوقف بشكل مفاجئ، بسبب هذه المحطة كان لديه بعض الوقت للتفكير والاستمتاع بلحظة هادئة غير متوقعة حيث استرضت حواسه من قبل العالم الطبيعي، يعد الاعتماد على العالم الطبيعي بهذه الطريقة إلى حد ما سمة مميزة لشعر توماس، لقد استخدمها لتأثير كبير في هذه القصيدة لأنه يرسم صورة عميقة للمنطقة التي توقف فيها قطاره.

—Yes.  I remember Adlestrop

The name, because one afternoon

Of heat the express-train drew up there

.Unwontedly.  It was late June

يخاطب السطر الأول من هذا المقطع الأول القارئ مباشرةً ويعطيه إحساسًا لافتًا للنظر، يبدو الأمر كما لو أنه إما يجيب على سؤال أو على الأرجح يروي لحظة في حياته، هذا يجعل القصيدة تبدو وكأنها قصة وهذا النهج ليس مفاجئًا لشخص عمل أيضًا كروائي، يساعد توماس في تكوين صورة ذهنية لما كان سيبدو عليه المشهد من خلال وصفه بأنه فترة ما بعد الظهيرة من الحرارة، يمنحك هذا فكرة عن الطقس ويساعد أيضًا على ضبط نغمة القصيدة.

ومضى يقول إنّ القطار كان قطارًا سريعًا، من المفترض أن يؤكد حقيقة أنه كان يبحث عن طريق مباشر ولا يريد حقًا أن يتسكع، ربما أنه أصيب بالإحباط بسبب تأخره؟ هذه الفكرة مدعومة بشكل أكبر بالكلمة الأولى من السطر الرابع عندما قال غير معتاد، على الرغم من أنّ هذه القصيدة تنتهي بطريقة مبهجة وشاعرية هناك بالتأكيد تلميحات إلى شعور متعارض خلال هذا المقطع الأول.

.The steam hissed.  Someone cleared his throat

No one left and no one came

On the bare platform. What I saw

Was Adlestrop—only the name

تمكن توماس مرة أخرى من استحضار صورة واضحة جدًا للمحيط باستخدام كلمات قليلة جدًا، هذا ذكي، السطر الأول من هذا المقطع يرتكز إلى حد كبير على صوت الحدث، بينما رأينا في المقطع الأخير وصفًا أكثر للجو المادي، يمكنك أن تدرك أنّ هذا الوصف يعني أنّ القطار كان صاخبًا جدًا، أم أنّ العكس هو الصحيح، ربما يكون هناك ضوضاء خافتة في الخلفية من البخار والمرافق الوحيد لذلك الصوت هو رجل ينقي حلقه؟ ويواصل لاحقًا ليصف كيف لم يدخل أحد القطار أو يغادره.

وهو أمر واضح حقًا بالنظر إلى أنه من الأدلة الموجودة في المقطع الأول يمكننا أن نرى أن هذا توقف غير مجدول للقطار، يصف المنصة بأنها عارية وهي صفة قاتمة إلى حد ما، ثم يدعي أنّ الشيء الوحيد الذي يظهر على المنصة هو اسم محطة (Adlestrop)، ما هو مثير للاهتمام هو أنّ هذه المحطة لها اسم صوت جرماني، على الرغم من أنّ توماس يتمتع بسمعة طيبة لكونه شاعر حر فمن غير المرجح أن يكون هذا وثيق الصلة بالحرب ومن المرجح أن يكون مجرد مصادفة.

,And willows, willow-herb, and grass

,And meadowsweet, and haycocks dry

No whit less still and lonely fair

.Than the high cloudlets in the sky

حتى الآن لم يبد توماس إيجابيًا بشكل خاص في تعليقاته بشأن محطة القطار، حيث رأى على ما يبدو محطته غير المجدولة عبئًا وعمل روتيني، لكن يبدو أنّ هذا الرأي يتبدد في هذا القسم من القصيدة حيث يصف الراوي تأثير العالم الطبيعي على المنطقة التي يبدأ بوصف الحياة النباتية، قائمة النباتات الجميلة التي ترسم صورة هادئة في عين العقل، في حين أنّ الراوي قد استكشف الأصوات والجو من قبل فإنّ هذا المقطع مرئي للغاية.

على الرغم من أنّ توماس يستخدم التجسيد من خلال اقتراح أنّ الغيوم خالية من الهموم، استخدام عبارة أقل من ذرّة، بشكل فعال يعني أنهم لا يهتمون كثيرًا، هذا يعزز فكرة أنّ الطبيعة حرة الروح، من المثير للاهتمام كيف يصف توماس السحب بأنها صافية هل هذا يشير إلى أنه لا يوجد سوى تناثر من السحابة؟ هل هذا هو سبب عزلة الغيوم؟ تساعد كل هذه الصور مرة أخرى في تكوين صورة لما تبدو عليه هذه المنطقة، على الرغم من وجود قصة يتم سردها من نواحٍ عديدة، يبدو أنّ الشخصية الرئيسية هي المشهد نفسه بدلاً من الراوي الذي جلس على متن قطار يأخذ كل شيء.

And for that minute a blackbird sang

,Close by, and round him, mistier

Farther and farther, all the birds

Of Oxfordshire and Gloucestershire.º

يوضح السطر الأول من هذا المقطع تمامًا أن التوقف في محطة (Adlestrop) لم يكن طويلًا بشكل خاص، في الواقع كانوا هناك لمدة دقيقة فقط، يدعو الشاعر مرة أخرى الصور من الطبيعة لتوضيح وجهة نظره، يبدو أنه لم يعد يئن ولكنه أعجب بالعرض الذي يتم وضعه من أجله، إنه يصنع صورة للعرض الفخم، لا أعتقد أنه يعتقد حقًا أن جميع الطيور بين أوكسفوردشاير وجلوسيسترشاير تغني في الواقع لكن يبدو أنّ هذا ما يحدث.

فهذه المبالغة هي التي تضفي إحساسًا بالفخامة على شخص مملة بخلاف ذلك وفي أول مناسبة محبطة، من المثير للاهتمام أنّ الشاعر يستخدم العديد من أسماء الأماكن في القصيدة وهذا يساعد حقًا في ترسيخها في وعي القارئ مما يمنحه موقعًا ماديًا على الخريطة يكاد يمنحه مزيدًا من الجاذبية ويجعله أكثر قابلية للتصديق.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.


شارك المقالة: