قصيدة There is another sky

اقرأ في هذا المقال


في القصيدة الجميلة هذه تتناول ديكنسون الموضوعات المشتركة بين سوناتات شكسبير، وتشمل هذه الكتابة كوسيلة للحفاظ على التجربة والجمال.

ملخص قصيدة There is another sky

تستخدم عبارة هناك سماء أخرى جوانب من سوناتات شكسبير وبتراركان من أجل صياغة شكل سونيت أصلي لا يتوافق تمامًا مع أي من النمطين، كانت واحدة من قصائدها السابقة، من خلال هذه القصيدة تخاطب ديكنسون شقيقها ويليام أوستن ديكنسون، تقدم عالمين أحدهما هو العالم الحقيقي الذي تنتمي إليه الشاعرة وشقيقها، الآخر هو مكان خيالي حيث يلجأ كلاهما للهروب من آلام العصر المعاصر، الموضوع الرئيسي لهذه القطعة هو الجودة الدائمة للشعر أو الفن بشكل عام، تتناول ديكنسون هذا الموضوع وغيره، مثل الوقت والشيخوخة والتغيير، ضمن الأسطر الأربعة عشر لهذه السوناتة.

هي قصيدة ذكية وغنية بالمجاز تصور كتابة الشاعرة على أنها حديقة بها أزهار غير باهتة، في النص تتحدث ديكنسون مباشرة إلى شقيقها أوستن، أخبرته أن هناك سماء أخرى حيث يمكنهم العيش دون قلق، هناك الزهور تعيش إلى الأبد ولا يوجد صقيع، ليس للوقت قوة على عالمها، فهو موجود تمامًا كما تصورته إلى الأبد، توحي هذه القصيدة المشرقة والراقية أن للكتابة قوة تتجاوز الزمن والخبرة.

نُشرت هذه القصيدة لأول مرة في (Poems by Emily Dickinson, First Series) جاءت هذه القصيدة للطباعة في نوفمبر 1890، تنتمي هذه القصيدة إلى كتابات ديكنسون قبل عام 1861، خلال تلك الفترة كتبت في الغالب عن مواضيع عاطفية، اثنان من أشعارها السابقة عبارة عن قصائد تقليدية وواحدة موجهة إلى أوستن، في هذه القصيدة تفتقد شقيقها وتدعو له أن يرجع إليها، إنها تشير إلى حديقة مجازية يعرفها شقيقها أيضًا.

العنوان هناك سماء أخرى هو السطر الأول من هذه القطعة، إنها إشارة إلى سماء عالم خيالي، إشارة مجازية لشعرها، إلى جانب ذلك يضيف مصطلح أخرى تأثيرًا خارجيًا على هذه القصيدة، يبدو كما لو أنّ الشاعرة تتحدث عن عالم ليس له وجود مادي، القراء على دراية بالعالم الذي يعيش فيه الجميع، لذلك من خلال العنوان تشير ديكنسون إلى شعرها وتقارنه بحديقة دائمة الخضرة، تطلب من شقيقها أوستن أن يأتي إلى هناك ويقضي بعض اللحظات السعيدة معًا.

,There is another sky

,Ever serene and fair

,And there is another sunshine

;Though it be darkness there

في الأسطر الأربعة الأولى من هذه القصيدة تبدأ المتحدثة باستخدام السطر الذي تم استخدامه لاحقًا كعنوان، غالبًا ما ذهب شعر ديكنسون بدون عناوين، عادة ما تكون معروفة بالسطر الأول أو برقم، تقترح المتحدثة أنّ هناك سماء أخرى بالإضافة إلى السماء التي يعرفها المستمع بالفعل، تحت هذه السماء كل شيء هادئ وعادل، هناك شمس أخرى تشرق هناك على الرغم من حقيقة أنها ظلام هناك.

في حين أنه ليس من الواضح تمامًا في هذه المرحلة ما تشير إليه هذه السطور، مع تقدم المتحدثة يصبح من الواضح أنها تصف كتابتها من خلال تصور ميتافيزيقي متقن، أثناء الكتابة كانت قادرة على إنشاء عالمها الخاص حيث يبقى كل شيء كما صورته في الأصل ولا يخضع لويلات الزمن.

,Never mind faded forests, Austin

–Never mind silent fields

,Here is a little forest

;Whose leaf is ever green

في الرباعية التالية تخاطب شقيقها أوستن، تطلب من هذا الرجل أن يتجاهل الغابات الباهتة والحقول الصامتة للعالم المادي، بدلاً من ذلك يجب أن يأتي إلى الغابة الصغيرة التي أنشأتها تحت السماء الجديدة، هناك الورقة دائمة الخضرة، هذه إشارة إلى الطريقة التي يتم بها الحفاظ على الحياة في هذا العالم الآخر، ولا يمكن لأي شيء أن يمسها، تم التأكيد على هذا بشكل أكبر في الرباعية الثالثة.

,Here is a brighter garden

;Where not a frost has been

In its unfading flowers

:I hear the bright bee hum

,Prithee, my brother

!Into my garden come

تواصل المتحدثة وصف حديقتها في الرباعية الثالثة والأخيرة، في هذه السطور تستخدم كلمة أكثر إشراقًا لمقارنة العالم الذي أنشأته بالعالم الذي يعيش فيه الجميع جسديًا، إنه مكان لم يوجد فيه قط ولن يكون هناك صقيع، هذه إشارة إلى الموت والتغيير وأي شيء سلبي يمثل مخاطرة حقيقية في العالم الحقيقي، الزهور لا تتلاشى، فهي تعيش إلى الأبد دون أن تفقد جمالها أبدًا، هناك أشكال أخرى للحياة أيضًا مثل النحلة اللامعة.

تُختتم هذه الصور الدافئة والمشرقة بالمقطع النهائي، أو مجموعة من سطرين في نهاية سونيت شكسبير، يطلبون من أوستن شقيق الشاعرة، أن يأتي مرة أخرى إلى حديقتها، هناك ضمن كتاباتها، لن يكون عليه أن يهتم بمخاطر العالم الحقيقي، أو الشيخوخة، أو التغيير.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: