ما هي ترجمة براءة الاختراع؟

اقرأ في هذا المقال


من أهم أنواع الترجمة في الآونة الأخيرة هي الترجمة العلمية، والترجمة العلمية لها مجالات عديدة جدّاً، منها ترجمة الأبحاث الطبي، ترجمة التقارير، التحاليل الطبية، بالإضافة لترجمة براءة الاختراع، وأي مادة تختص بالعلوم، سنتحدّث عزيزي القارئ في هذا المقال عن تعريف ترجمة براءة الاختراع، وما هي أهميّته، وعن بعض الجوانب الأخرى المتعلّقة به.

تعريف ترجمة براءة الاختراع

عندما نتحدّث عن براءة الاختراع فنحن نقصد ترجمة أي ورقة أو وثيقة تتعلّق ببراءة اختراع لشيء ما، وغالباً ما تكون هذه الأوراق أو الوثائق عبارة عن مجموعة مستندات تكون مهمّتها الأساسية هي حماية الحق لصاحب هذا الاختراع، والسبب في ذلك هو أن هنالك الكثيرون من يحاولون الاستفادة من هذه الاختراعات ماديّاً، ومحاولة التعدّي على خصوصية الآخرين، فتقوم هذه الأوراق بحفظ الحقوق الفكرية لهم، وترجمة هذه الأوراق ليس بالأمر السهل أبداً، بل هو بحاجة لدقة عالية في ترجمة المصطلحات التي تعتبر معقّدة في بعض الأحيان.

ما هي أهمية براءة الاختراع؟

تعتبر ترجمة براءات الاختراع من العناصر الأساسية التي تقوم على النهضة الفكرية للدول؛ وذلك من خلال عمل أوراق وشهادات وإثباتات تحفظ حقوق المخترع الفكرية وتقوم على توسيع الشركات الاقتصادية في ظل عصر التطوّرات والعولمة الذي نعيشه حاليّاً، وذلك من خلال حفظ النظام الخاص لكل شركة، لأن هذه الأنظمة تختلف من دولة لأخرى.

ما هي الولاية القضائية لبراءة الاختراع؟

في حال كان المترجم لبراءة الاختراع يريد أن يقوم بتسويق الاختراع الذي قام به لدولة أخرى؛ فعليه أن يقوم بعمل ولاية قضائية؛ وهذا ليضمن لنفسه أن يتم تسويق اختراعه في تلك الدولة، ويجب أيضاً القيام بترجمة الولاية القضائية لهذه الدولة كي يتمكّن أهل البلدة فهم الاختراع، والولاية القضائية تختلف من دولة لأخرى، وفي حال طمح المخترع لأن يكون اختراعه عالمي؛ فعليه أن يقوم بترجمة براءة الاختراع لأكثر من لغة عالمية.

بشكل عام تعتبر ترجمة براءة الاختراع نوع من أنواع حفظ الملكية لصاحب الاختراع، وعند حفظ حقوق أصحاب الاختراعات فهذا الأمر من شأنه أن ينهض بفكر الدول وثقافتها ويحافظ على تقدّمها العلمي في كل المجالات.


شارك المقالة: