دلالات كلمة main في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بتوضيح دلالات كلمة (mainرئيسي) بتناول أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للاسم على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية المستخدمة.

دلالات كلمة main اللغوية واستخدامها

في التاريخ اللغوي للمفردات، يعود تاريخ تطور جذور الاسم (main) من اللغة الإنجليزية الوسطى في كلمة(mægen) وتعني القوة البدنية، بمعنى “امتلاك القوة”.

وفي البراغماتية الدلالية، تطورت كلمة (main) لغويًا، وضمن علم المعاني، بغرض إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية للاسم منها والصفة، مع وجود عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية للكلمة في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – main airfield – كاسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني المطار الرئيسي، وهو مطار مخطط للاحتلال الدائم في وقت السلم، ومناسب أيضًا للاستخدام في زمن الحرب ولديه مرافق تشغيلية كافية للاستخدام الكامل لإمكاناته القتالية، أو مصطلح – by main force – كشبة جملة اسمية باستخدام أمريكي، ويعني بالقوة الرئيسية؛ أو من خلال القوة المطلقة، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (main) فيما يلي:

مصطلحات كلمة main اللغوية

مصطلحات كلمة (main) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (main)

1.by main force: شبة جملة اسمية باستخدام أمريكي، ويعني بالقوة الرئيسية، أو من خلال القوة المطلقة.

Lex was carted back to the nursery by main force, and Lionel buried himself in his work, ignoring the howls that echoed down the hallway

الترجمة: تم إرجاع ليكس إلى المشتل بالقوة الرئيسية، ودفن ليونيل نفسه في عمله، متجاهلًا الصرخات التي تردد صداها في الردهة.

2.

main armament: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني التسلح الرئيسي، ويعني طلب المراقب أو المراقب الحصول على نيران من أكبر البنادق المثبتة على سفينة الإطفاء.

One of the areas of modernization of the T-64 tank is to improve the accuracy of control of the main armament to increase the likelihood of target destruction

الترجمة: يتمثل أحد مجالات تحديث دبابة T-64 في تحسين دقة التحكم في التسلح الرئيسي لزيادة احتمالية تدمير الهدف.

3.

main attack: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني الهجوم الرئيسي، وهو الهجوم الرئيسي أو الجهد الذي يلقي فيه القائد كامل ثقل القوة الهجومية تحت تصرفه، أو هجوم موجه ضد الهدف الرئيسي للحملة أو العملية الكبرى أو المعركة.

I imagine the summer is chosen as the time for the main attack, because the plains are then without water, and the Indians can only travel in particular directions

الترجمة: أتخيل أن الصيف قد تم اختياره كوقت للهجوم الرئيسي، لأن السهول حينها تكون بلا ماء، ولا يستطيع الهنود السفر إلا في اتجاهات معينة.

4.main battle area: اسم مركب كمصطلح عسكري باستخدام بريطاني، ويعني منطقة المعركة الرئيسية؛ وهو ذلك الجزء من ساحة المعركة حيث خاضت المعركة الحاسمة لهزيمة العدو. لأي أمر معين، تمتد منطقة المعركة الرئيسية للخلف من الحافة الأمامية لمنطقة المعركة إلى الحدود الخلفية للوحدات التابعة للقيادة.

The AFP’s clearing operations are focused on the remaining areas of Marawi City believed to hold terrorist stragglers and some family members fighting for survival and hiding it out in the hope of escaping the main battle area, he said

الترجمة: وأضاف أن عمليات التطهير التي تقوم بها وكالة فرانس برس تركز على المناطق المتبقية من مدينة مراوي التي يعتقد أنها تضم عناصر إرهابية شاردة وبعض أفراد الأسرة الذين يقاتلون من أجل البقاء ويختبئون على أمل الهروب من منطقة القتال الرئيسية.

5. main chance: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني الفرصة الرئيسية.

The money was paid, and I became the vassal of Colonel Silky; a titular soldier, but a traveling trader, who never lost sight of the main chance either in his campaigns, or his journeys

الترجمة: تم دفع المال، وأصبحت تابعًا للعقيد سيلكي؛ جندي فخري، لكنه تاجر مسافر، لم يغب عن الفرصة الرئيسية سواء في حملاته أو رحلاته.

6. main clause: اسم مركب باستخدام أمريكي، في مجال اللغة والقواعد ويعني الجملة الرئيسية، وهي عبارة في جملة معقدة تحتوي على الأقل على الفاعل والفعل ويمكن أن تكون مستقلة نحويًا كجملة كاملة. تسمى أيضًا بعبارة مستقلة.

In its original form, this law offered a premium for cat-heads (fourpence a-piece), but the Senate succeeded in amending the main clause, so as to substitute the word “tails” for “heads.” This amendment was so obviously proper, that the House concurred in it nem

الترجمة: في شكله الأصلي، عرض هذا القانون علاوة على رؤوس القطط (أربعة بنسات للقطعة)، لكن مجلس الشيوخ نجح في تعديل البند الرئيسي، وذلك لاستبدال كلمة “ذيول” بكلمة “رؤوس”. من الواضح أن هذا التعديل كان مناسبًا للغاية، لدرجة أن مجلس النواب وافق على ذلك.

7. main convoy: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني القافلة الرئيسية؛ القافلة بأكملها التي تبحر من ميناء/مرسى القافلة إلى وجهتها قد يتم استكماله بقوافل نجارة.

Sixteen trucks separated from the main convoy and drove into a Russian bus depot near a border crossing into Ukraine, a Reuters cameraman said from the scene

الترجمة: وقال مصور لرويترز من موقع الحادث إن 16 شاحنة انفصلت عن القافلة الرئيسية واصطدمت بمخزن حافلات روسي بالقرب من معبر حدودي مع أوكرانيا.

8. main course: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني في (الطبخ) الطبق الرئيسي للوجبة، وضمن المصطلحات البحرية، هو شراع رئيسي مربع.

Rates start at AED 49 inclusive of one salad, main course and dessert, AED 59 inclusive of one item from beverage, salad, main course and dessert, and AED 69 inclusive of one beverage, salad, appetizer, main course and dessert

الترجمة: تبدأ الأسعار من 49 درهمًا إماراتيًا شاملة سلطة واحدة وطبقًا رئيسيًا وحلوى، و 59 درهمًا إماراتيًا شاملة صنف واحد من مشروب وسلطة وطبق رئيسي وحلوى، و 69 درهمًا إماراتيًا شاملة مشروبًا واحدًا وسلطة ومقبلات وطبق رئيسي وحلوى.

9.

main deck: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني السطح الرئيس. ظهر السفينة الرئيسي للسفينة.

Beneath them, on the main deck, two Chinese stokers were carrying breakfast for’ard across the rusty iron plates that told their own grim story of weight and wash of sea

الترجمة: تحتها، على السطح الرئيسي، كان موقدان صينيان يحملان فطورًا مقابل كل شيء عبر ألواح حديدية صدئة تروي قصتهما القاتمة عن الوزن وغسل البحر.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010 قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: