قصيدة Acrostic by Lewis Carroll

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر لويس كارول، وهي قصيدة للأطفال كُتبت لتنصحهم بحياة نشطة، وعدم المرح في وقت الدراسة.

ملخص قصيدة Acrostic

ظهرت القصيدة للويس كارول في شهر الكريسماس، عام 1861، أهدى الشاعر هذه القصيدة إلى (the three Misses Lidell) من مجموعة (Holiday House) لكاثرين سنكلير، التفاني واضح في جسد القصيدة، ومع ذلك كان تشارلز لوتويدج دودجسون المعروف باسمه المستعار لويس كارول، متحمسًا للروح الفيكتورية، ومن هنا تعكس قصيدته روح العصر التي هي قيمة الحياة النشطة، تبني السنوات الأولى للطفل أساس مستقبله، إذا بدأت مكتوفة الأيدي بتجنب عملها اليومي، فسوف ينعكس ذلك أيضًا على نفسها في المستقبل، لهذا السبب ينصح الشاعر القراء الأطفال بعدم الانغماس في الأنشطة المرحة أثناء وقت الدراسة، يجب أن يوازنوا في حياتهم اليومية، على أي حال تعكس القصيدة أيضًا المنظور النفعي للعصر.

Little maidens, when you look

,On this little story-book

Reading with attentive eye

,Its enticing history

Never think that hours of play

,Are your only HOLIDAY

And that in a HOUSE of joy

:Lessons serve but to annoy

هي قصيدة أفقية، يتحدث الشاعر عن ثلاث عذارى صغيرات في القصيدة وكيف يقضين إجازتهن في المنزل، هناك أربع مراجع في القصيدة، الثلاثة الأولى هي أسماء ثلاث فتيات، لورينا وأليس وإديث، آخرها توضح بيت العطلة الذي تعيش فيه الفتيات، تستند القصيدة على قصة أطفال كاثرين سينكلير في قصيدة بيت العطلات التي نُشرت عام 1861، يشير لويس كارول إلى اسم الكتاب مرتين في القصيدة.

هي قصيدة تستند إلى قصة الأطفال بيت العطلات لسنكلير، العذارى الصغار المذكورة في القصيدة هي شخصيات أطفال ثلاثة في هذا الكتاب، يخفي الشاعر الذي يستخدم الصيغة الأبجدية أسماءهم في القصيدة، كما ذكر ضمنيًا اسم كتاب (Holiday House) بين سطور القصيدة، في القصيدة يخبر الشاعر هؤلاء الفتيات الثلاث الصغيرات بموازنة أسلوب حياتهن، التسلية لا تقل أهمية عن العمل اليومي، إذا كان بإمكان الأطفال تنفيذ نصيحة الشاعر في روتينهم اليومي، فاحرص على أن يكون لديهم أو لديهن حياة عطلة، وبهذه الطريقة يقدم الشاعر تعريفا مبتكراً للعطلة في قصيدته قراءة الكلمات.

تشير القصيدة إلى حكاية الأطفال بيت العطلات في الأسطر القليلة الأولى من القصيدة، يستخدم الشاعر شخصيات الكتاب الثلاث كمرجع فقط، تمت الإشارة الفعلية إلى جميع الأطفال الذين صادفوا هذا الكتاب، ينصحهم الشاعر بلهجة أبوية، قد تكون القصص الواردة في الكتاب مغرية لكنها خيالية، هم من أجل التمتع، إذا نسي الأطفال روتينهم اليومي من خلال قراءة مثل هذه القصص فقط، فسيؤثر ذلك بشكل سيء على مستقبلهم، بكلمات بسيطة ستجعلهم عاطلين عن العمل.

لهذا السبب ينصح الشاعر الأطفال بعدم التفكير في أنّ ساعات اللعب هي بمثابة عطلة، لا ينبغي لهم أن يعطوا تلك الأهمية لتلك الأشياء التي تبدأ حياتهم اليومية في الشعور بأنها عبء، دروسهم اليومية هي التي تجعلهم أشخاصًا أفضل في المستقبل، وبهذه الطريقة يعرض الشاعر أفكاره الواقعية فيما يتعلق بمفهوم العطلة في هذا القسم.

If in any HOUSE you find

,Children of a gentle mind

—Each the others pleasing ever

—Each the others vexing never

Daily work and pastime daily

—In their order taking gaily

Then be very sure that they

.Have a life of HOLIDAY

في القسم الثاني من القصيدة يقدم كارول نيته من كتابة هذه القصيدة، كما ينصح الأب أو الجد الأبناء، يطبق الشاعر نفس النبرة الرائعة والحكيمة في هذا القسم، يشير الشاعر إلى بيت يعتبره مثاليًا حسب رأيه، في منزل مثالي الأطفال رقيقوا العقل، هذا يعني أنهم يحترمون كبار السن ويلطفون في سلوكهم مع الآخرين، إنهم يرضون الآخرين دائمًا ببراءتهم الطفولية ولا يستخدمون طاقتهم أبدًا لجذب السعادة من ألم شخص ما.

في الأسطر القليلة الماضية يقدم الشاعر الطرق التي من شأنها أن تجعل حياة الطفل تبدو وكأنها عطلة، يقول الشاعر إذا كان الطفل يوازن بين حياته اليومية وينفذ مسؤولياته اليومية، فإنّ حياته ستصبح بالتأكيد أسعد من ذي قبل، إنه يجلب اكتمال حياة الطفل، بهذه الطريقة تظهر كل لحظة من اليوم كعطلة، استخدام الشاعر لكلمة (HOLIDAY) مجازياً هنا، يجلب إلى المنزل فكرة الاستمتاع بحياة نشطة وليست سلبية من خلال هذه القصيدة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: