قصيدة Bullet Points

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جيريكو براون، تستكشف القصيدة جرائم الكراهية في أمريكا، ولا سيما بالنظر إلى جرائم الشرطة ضد الأمريكيين السود.

ملخص قصيدة Bullet Points

تستكشف القصيدة جرائم الكراهية في أمريكا، ولا سيما بالنظر إلى جرائم الشرطة ضد الأمريكيين السود، الشاعر يشهد كيف أنه لن يقتل نفسه في حجز الشرطة، بدلاً من ذلك يقترح أنه إذا تم العثور على جثته بالقرب من الشرطة، فسيكون ذلك من صنعهم، يعود سرقة الحياة من المجتمع إلى المنزل مع حركة (Black Lives Matter) الحالية في جميع أنحاء العالم، يوضح براون إحدى المشكلات العديدة التي يعاني منها المجتمع الأمريكي.

يقترح الشاعر أنه يفضل التعفن بعيدًا على أرضية منزله، حيث تأكله اليرقات بدلاً من الموت في حجز الشرطة، يستدعي براون الغرابة للتأكيد على المعاملة الفظيعة للمجتمعات السوداء، الصورة النهائية، مدينة تدفع لأم حزينة، هي تصوير مروّع لعصرنا الحديث، يجادل براون بأنّ المال لن يعيد الموتى أبدًا، فالحياة لا يمكن ببساطة أن تدفع ثمارها.

I will not shoot myself
In the head, and I will not shoot myself
In the back, and I will not hang myself
,With a trashbag, and if I do
I promise you, I will not do it
In a police car while handcuffed
Or in the jail cell of a town
I only know the name of
Because I have to drive through it
,To get home. Yes, I may be at risk

كتبت القصيدة في شعر حر، يبلغ قياس القصيدة ثلاثة وثلاثون سطراً، مع عدم وجود مخطط قافية، قرر براون هذا الهيكل الشعري للتأكيد على تيار الفكر الذي يروي، هذا شيء يؤثر على براون في جوهره، الكاتب لديه استجابة عميقة، من خلال كتابة هذه القصيدة في شعر حر، يسمح براون لأفكاره بالتدفق بحرية على الصفحة.

يؤدي هذا أيضًا إلى لحظات رائعة من الاستجمام يتم قطعها بشكل حاد بواسطة عبارة متكررة، يمكن أن يعكس هذا الإيقاع المتعثر والعداد المكسور الأرواح التي فقدت على أيدي قوات الشرطة في أمريكا، على المرء فقط أن ينظر إلى استجابة الشرطة لحركة (BLM) في عام 2020 ليرى أهوال قوة الشرطة الأمريكية، يستخدم براون البنية للتأكيد على حججه، فالشعر الحر الذي يصور أفكاره المتسارعة.

الموضوع الرئيسي الذي تمت مناقشته في هذه القصيدة هو العرق، يبحث براون في كيفية معاملة الشرطة الأمريكية للمجتمعات السوداء، وأصبحت هذه القصيدة رده، ولذلك فإنّ العرق والعنصرية هما في قلب هذه القصيدة، موضوع آخر يستكشفه براون في القصيدة هو العنف، حتى في عبارة تسمية الحدث، وحشية الشرطة، هناك ملاحظة عن العنف، يستكشف براون الأشكال المختلفة للعنف الذي تمارسه الشرطة، بدءًا من إطلاق النار والتعليق والقتل، يستخدم براون الصور إلى العنف لعرض الأحداث الجارية في أمريكا.

تبدأ القصيدة باستخدام ضمير المتكلم أنا، بدايةً من هذه الطريقة يلمح براون على الفور إلى أنّ هذه القصيدة ستناقش التجربة الشخصية، كرجل أسود في أمريكا، هذا الموضوع هو شيء يختبره براون مباشرة، يوضح من خلال التكرار الثلاثي لكلمة لن، أشياء لن يفعلها أبدًا، لقد حشد أنه لن يطلق النار على نفسه أو يسلم نفسه، مشيرًا إلى أنّ الموت في حجز الشرطة بهذه الطريقة سيكون قتلًا، وليس انتحارًا.

خاصة في أطلق النار على نفسه في الخلف، يشير براون إلى القصص الإعلامية التي يُفترض أن يقوم فيها شخص ما بإطلاق النار على نفسه من الخلف، هذا بالطبع تستر على الإهمال والقتل، لكنه يظهر بين الحين والآخر من التغطية الإعلامية الأمريكية، إنّ استخدام صيغة المستقبل (Will) صارم ومؤكد لن يغير براون رأيه في هذا الشأن.

يخلق استخدام العبارة المتكررة بعد عبارة أعدك لحظة توقف، هذه اللحظة تكثف العلاقة بينه هو أي براون وأنت أي القارئ، يستخدم براون قصيدته للتحدث مباشرة إلى القارئ، والتأكد من أنهم يعرفون أنه لن ينتحر أبدًا في حجز الشرطة، إنه يحذر العالم، ويناقش بشكل استباقي المناسبات التي يحدث فيها هذا الشيء بالذات، يتم استخدام الانقطاع عند منتصف البيت الشعري مرة أخرى، جهاز القياس أصبح مكسورًا بشكل لا يصدق بعد سلسلة من الخطوط المربوطة. يبدو أن براون يكافح تقريبًا لإخراج كلماته، والإحباط من المعاملة غير المتكافئة التي تغشى قصيدته.

But I promise you, I trust the maggots
Who live beneath the floorboards
Of my house to do what they must
To any carcass more than I trust
An officer of the law of the land
To shut my eyes like a man
Of God might, or to cover me with a sheet
So clean my mother could have used it
To tuck me in. When I kill me, I will

يوظف براون البشع مما يشير إلى أنه يفضل أن تستهلكه اليرقات في المنزل، إنه لا يريد أبدًا أن يتم احتجازه لدى الشرطة لأنه لا يثق بهم، فهو يثق بالديدان أكثر، يؤدي الافتقار إلى الخصوصية داخل ضابط قانون الأرض إلى تعميم كل الشرطة الأمريكية في رؤية فريدة، يشهد الفساد المنتشر في الشرطة في جميع الولايات الخمسين على هذه الحقيقة، وهناك عيوب كبيرة في نظام الشرطة، لا يعتقد براون حتى أنه إذا مات في حجز الشرطة، فإنهم سيغمضون عينيه، إنهم لن يغطوه حتى، الدلالة الناعمة والإشارة إلى الأم أمر غريب هنا، يتناقض بجرأة مع الوحشية القاسية لقوة الشرطة.

,Do it the same way most Americans do
I promise you: cigarette smoke
Or a piece of meat on which I choke
Or so broke I freeze
In one of these winters we keep
Calling worst. I promise if you hear
Of me dead anywhere near
A cop, then that cop killed me. He took
,Me from us and left my body, which is
,No matter what we’ve been taught
Greater than the settlement
,A city can pay a mother to stop crying
And more beautiful than the new bullet
.Fished from the folds of my brain

بدلاً من الانتحار في حجز الشرطة، يتعهد براون بقتل نفسه بنفس الطريقة التي يفعل بها معظم الأمريكيين، إنه يشير إلى الوفيات العرضية، ويقول عبارة دخان السجائر، وأنا أختنق وأتجمد، كل ما يتعلق بالوفيات الشائعة في الولايات المتحدة، يشير الشتاء الذي نطلق عليه الأسوأ بشكل مباشر إلى تغير المناخ.

يجب أن يؤدي الاختلاف الكبير في أنماط الطقس إلى شتاء أسوأ في الذاكرة الحية يحدث على ما يبدو كل عام، يشير براون إلى عيب آخر في المجتمع الأمريكي، وهو أنّ صانعي السياسة يفضلون الوقود الأحفوري بدلاً من القيادة من أجل مستقبل أكثر خضرة، إحباط براون واضح، ويبدو أنّ هناك أشياء كثيرة غير عادلة في أمريكا.

يجادل براون بأنه إذا تم العثور عليه ميتًا في أي مكان بالقرب من شرطي فقتله الشرطة، يوضح الشاعر وجهة نظره بوضوح، قتلني الشرطي، مشيرًا إلى وحشية الشرطة، ثم يغلق براون القصيدة بالتركيز على التأثير الذي يمكن أن تحدثه جريمة قتل الشرطة على المجتمع، نحن الجماعية تجمع قراء القصيدة معًا، ويتم فصل جسدي.

لا شيء يمكن أن يعيد الحياة، يشير براون إلى مستوطنة مدينة تدفع لأم لتكف عن البكاء، يجادل الشاعر بأنه لن يكون هناك مبلغ يساوي حياة الإنسان، الصورة الختامية رصاصة موجودة في ثنايا دماغه، تُظهر رؤية براون له وهو يُقتل بالرصاص، جريمة القتل التي تم استنكارها بجرأة على أنها شيء لن يطلق النار عليه تتحقق، براون رغم كل ما قاله قُتل بالرصاص، توضح هذه اللحظة الأخيرة مقتل براون، وفقدت حياة أخرى على أيدي الشرطة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: