قصيدة Cat

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون رونالد رويل تولكين، وهي قصيدة بسيطة ومتفائلة تتحدث عن الأحلام والطبيعة الحقيقية لقط منزل يبدو بسيطًا وناعمًا وهادئًا.

ملخص قصيدة Cat

تستخدم القصيدة القافية عبر الأسطر القصيرة التي تشكل مقاطعها الصوتية للتعبير عن أحلام القط، إنه لا يحلم كما يظن المرء، ليس هناك فئران وأوعية حليب صغيرة في ذهنه، بل هي الفريسة الأكبر لحياة أخرى، يفكر في العيش بحرية مثل الأسد، في عقله يمكنه أن يتغذى على جميع المخلوقات بما في ذلك البشر، على عكس ما يبدو عليه لن ينسى أبدًا معنى العيش بحرية.

The fat cat on the mat
may seem to dream
of nice mice that suffice
;for him, or cream
,but he free, maybe
walks in thought
unbowed, proud, where loud
roared and fought
,his kin, lean and slim
or deep in den
in the East feasted on beasts
.and tender men

في السطور الأولى من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بوصف القط بعبارات بسيطة، يحلم مثل كل القطط، لكن أحلام القط ليست ما قد يتوقعه المرء، إنه لا يحلم بتناول وليمة سعيدة على الفئران أو الجبنة، بدلاً من ذلك أفكاره في مكان آخر، في حياة أخرى يكون القط حر في المشي حيث يريد، إنه صاخب وفخور مثل أكبر القطط في العالم.

يستخدم تولكين القافية الداخلية في جميع أنحاء هذه السطور وتلك التي تليها لزيادة إيقاع وقافية القصيدة ككل، كلمات مثل قافية (slim) و (kin)، تنسج معًا مجموعة شعرية للغاية من الصور، يتم أيضًا تحسين الطبيعة الشبيهة بالحلم لهذه الصور من خلال القافية، إنها مجرد أحلام، فالقط ليس كل ما يتخيله حقيقياً.

The giant lion with iron
,claw in paw
and huge ruthless tooth
;in gory jaw
,the pard, dark-starred
,fleet upon feet
that oft soft from aloft
leaps on his meat
–where woods loom in gloom
,far now they be
,fierce and free
;and tamed is he
but fat cat on the mat
,kept as a pet
.he does not forget

في المقطع التالي وهو أطول ببضعة سطور من الأول هناك المزيد من القوافي الداخلية والتركيز على طبيعة القط الشبيهة بالأسد، هذا الإصدار من القط ينام بجانبه، إنه يطارد في عقله مثل الأسد تمامًا، إنه قوي وعديم الرحمة، على الرغم من الحياة التي تعيشها هذه القطة بالفعل، إلا أنه لا يزال يتذكر من أين أتى ويبدو أن ذلك يمنحه بعض العزاء لأنه يحتفظ به كحيوان أليف، تهدف هذه السطور إلى إلقاء الضوء على الطبيعة الحقيقية للقطط وتشجيع القارئ على إعادة التفكير في كيفية النظر في جميع المخلوقات من حولهم، وخاصة تلك التي يعتبرونها أمراً مفروغًا منه ويعتقدون أنهم يفهمونها.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: