قصيدة I Hear An Army

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جيمس جويس، وهي قصيدة غنائية تعبر عن رثاء الحب الضائع.

ملخص قصيدة I Hear An Army

نُشرت القصيدة في عام 1907، وقد ظهرت في (Chamber Music) وهي مجموعة شعرية لجيمس جويس لم يتم بيعها جيدًا في وقت نشرها، في وقت لاحق قال جويس عندما كتبت موسيقى الحجرة، كنت صبيًا وحيدًا، أتجول لوحدي في الليل وأفكر في يوم من الأيام أنّ فتاة ستحبني، موسيقى الحجرة عبارة عن مجموعة من قصائد الحب الغنائية، والتي كان من المفترض أن تكون مصحوبة بالموسيقى.

تحتوي موسيقى الحجرة على ستة وثلاثون قصيدة بأطوال وأشكال مختلفة، مرتبطة بنفس المحتوى الموضوعي الموجود في معظم النصوص الغنائية، وهي القصيدة الأخيرة في المجموعة، وفقًا للعديد من النقاد والقراء، هذه القصيدة هي الأفضل في المجموعة، علاوة على ذلك أدرجها عزرا باوند في مختارات إيماجست في عام 1914.

وكما هو الحال مع بقية القصائد الموجودة في المجموعة، فإنّ جملة أنا أسمع جيش تعبر عن رثاء الحب الضائع، علاوة على ذلك تمت كتابة القصائد في موسيقى الحجرة كأغاني مرتبطة بالاهتمام الموسيقي الذي يتمتع به المؤلف، في جميع أنحاء المجموعة يغير جيمس جويس التقاليد ويقدم شكلاً مبتكرًا من الشعر، أعرب الموسيقيون مثل جيفري مولينو بالمر وروس لي فيني، من بين كثيرين آخرين، عن تقديرهم لمدى ملاءمة المجموعة للترجمة الموسيقية.

هي إعادة كتابة قصيدة بقلم الشاعر ويليام بتلر ييتس هناك أوجه تشابه في اللغة والإيقاع والنبرة بين قصيدة جيمس جويس وقصيدة ييتس، وهي قصيدة غنائية تحتوي على بعض مفردات الازدراء، تتغير نغمة القصيدة مع مرور المقاطع، مثل تجارب الصوت الغنائي مع رؤية عسكرية، مخطط القافية للقصيدة هو (ABAB)، تجسد فيلم القصيدة الشعور بالحب المفقود من خلال الصور المكثفة واستخدام الأنماط الموسيقية، يوجد في القصيدة وصف لمجموعة من العازفين يركبون البحر ويقتربون من الصوت الغنائي الذي يتوج بفكرة المودة المتوقفة.

,I hear an army charging upon the land

:And the thunder of horses plunging, foam about their knees

,Arrogant, in black armour, behind them stand

.Disdaining the reins, with fluttering whips, the charioteers

يبدأ المقطع الأول من القصيدة بوصف حي، يبدأ الصوت الغنائي القصيدة بوصف جيش يتحرك عبر الأرض، للمقطع نغمة ناعمة وتساؤلية، مصحوبة بالإيقاع المنتظم لنظام القافية، في السطر الأول سيحدد الصوت الغنائي بوضوح ما يصفه، ستعمل الأسطر التالية على توسيع هذه الصورة.

علاوة على ذلك يعطي السطران الأولان صورة عامة يقول أسمع جيشًا يشحن على الأرض، ورعد الخيول يغرز، ورغوة حول ركبتهم، بينما يخلق السطران التاليان صورًا حية من خلال جملة مختلفة وأكثر ديناميكية للهيكل، ومن الأمثلة على ذلك عندما يقول المتعجرف، وبالدروع السوداء، ويقف خلفهم، وازدراء الزمام، وبالسياط الخافتة، والعربات.

لاحظ كيف يعدد الصوت الغنائي سلسلة من الصفات مثل متعجرف، في درع أسود وما إلى ذلك، ويذكر الشيء الذي يتم وصفه بسائق عربة في نهاية العبارة، مع هذا التركيب المعين والصفات المستخدمة لتصوير هؤلاء الرجال، يتساءل الصوت الغنائي عن هذه الأرقام التي يصفها.

:They cry unto the night their battle-name
.I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter
,They cleave the gloom of dreams, a blinding flame
.Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil

في هذا المقطع الثاني يحول الصوت الغنائي الانتباه إليه، يشير الصوت الغنائي إلى صراخ العجلة أثناء الليل، يقول يصرخون حتى الليل باسم المعركة، وكيف يؤثر ذلك عليه أو عليها، تصبح نغمة القصيدة أكثر غضبًا لكنها لا تزال موضع تساؤل، تم إنشاء المقطع بعبارات قصيرة ومفاجئة، والتي تؤكد على معنى ووصف الكلمات.

وهكذا فإنّ الصوت الغنائي يعبر عن معاناته عندما يسمع العازفين في الليل، يقول أنا أنين في النوم عندما أسمع من بعيد ضحكاتهم الدائرية، إنهم يشقون كآبة الأحلام، لهبًا يعمي العمى، وصرخات، وصرخات وصخب القلب كالسندان،  هناك محادثة صوتية وتكرار في السطر الأخير يبرز الوصف ويجعل المقطع الصوتي يتوج بنبرة أكثر دراماتيكية.

:They come shaking in triumph their long, green hair
.They come out of the sea and run shouting by the shore
?My heart, have you no wisdom thus to despair
?My love, my love, my love, why have you left me alone

يواصل هذا المقطع الأخير الوصف الذي بدأ في المقطع السابق، يصور الصوت الغنائي الخصائص الفيزيائية لسائقي المركبات هؤلاء بمزيد من التفصيل، يقول يأتون وهم يهتزون منتصرين وشعرهم الأخضر طويل، وكيف يقتربون من الأرض، يخرجون من البحر ويركضون وهم يصرخون على الشاطئ.

لاحظ كيف يذكر الصوت الغنائي، مرة أخرى صراخ وصخب قائدي المركبات، نغمة المقطع ناعمة، كما في السطور الأولى، هناك تكرار في بنية الجملة وبناء الجملة التي تمكن من بناء إيقاع جديد في نهاية القصيدة يحتوي السطران الأول والثاني والثالث والرابع على تراكيب جمل متوازية، أخيرًا يعبر السطران الأخيران عن أفكار الصوت الغنائي ومشاعره تجاه هؤلاء العازفين، تُظهر الكلمات الأخيرة رثاء الحب الضائع من خلال التكرار، حبي، حبي، حبي، ونبرة حزينة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: