قصيدة Song Sweetest love I do not go
,Sweetest love, I do not go ,For weariness of thee Nor in hope the world can show ;A fitter love for me
,Sweetest love, I do not go ,For weariness of thee Nor in hope the world can show ;A fitter love for me
We were running out of breath, as we ran out to meet ourselves. We .Were surfacing the edge of our ancestors’ fights, and ready to Strike .It was difficult to lose days in the Indian bar if you were Straight Easy if you played pool and drank to remember to forget. We
,Quinquireme of Nineveh from distant Ophir ,Rowing home to haven in sunny Palestine ,With a cargo of ivory ,And apes and peacocks .Sandalwood, cedarwood, and sweet white wine
Beanville. Tea party. Five black cats & a white boy. Chitlin ,circuit. Gravy-colored suits
.Forgive me that I pitch your praise too low ,Such reticence my reverence demands .For silence falls with laying on of hands
هي قصيدة للشاعرة بنيامين صفنيا، وهي قصيدة تبدو للوهلة الأولى أنها تصف سلسلة من الرقصات التي تحدث في جميع أنحاء العالم، ولكن على مستوى أعمق يستخدم صفنيا هذه الرقصات والمواقع
You only love me when it’s raining ?Why can’t you love me when it’s bright Keep hoping for the rainclouds So you can come and make it all right
I will go with my Father a-ploughing ,To the Green Field by the sea And the rooks and corbies and seagulls .Will come flocking after me
هي قصيدة للكاتب تشارلز بوكوفسكي، وتصف القصيدة علاقة المتحدث بمشاعره وعدم قدرته على الاعتراف بأنه لا يمكن أن يكون دائمًا قويًا وذكيًا، يصف الشاعر وجود العصفور الأزرق في قلب المتحدث
هي قصيدة للشاعر تشارلز لامب، تستكشف القصيدة مواضيع من عجائب الطبيعة والجمال، وهي قصيدة بسيطة تتحدث بفرح عن ألوان قوس قزح وأهميتها في الحياة، وهي موجهة إلى ماتيلدا وهي شخص مهم للمتحدث
الحكاية الخرافية كما يستحضر عنوان عمل إيمي لويل هي شيء يمكن للجميع تقريبًا الارتباط به، الحكاية الخيالية النموذجية على الأقل كما فهمت اليوم هي مزيج غريب من المأساة والمتاعب
هي قصيدة للشاعر دانتي جابرييل روسيتي، تصف هذه القصيدة لحظة سلام غير مفصلية يقضيها اثنان من العشاق وسط عشب المرعى.
But, when time pulls lives apart Hold your own When everything is fluid, nothing can be known with any certainty Hold your own
يناقش صفنيا في هذه القصيدة السهولة التي يمكن بها إجبار شخص ما على مغادرة بلده ، وحقيقة أننا جئنا جميعًا لاجئين، أي أشخاص أُجبروا على مغادرة بلدهم هربًا من الحرب أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية
,Crossing the street I saw the parents and the child At their window, gleaming like fruit .With evening’s mild gold leaf
هي قصيدة للشاعرة كارول آن دافي لم تكشف أبدًا عن جنس راوي القصيدة أو شريكها، هل يمكن لهذا الغموض أن يعكس ميولها أم أنها تترك الأمر على هذا النحو بحيث يكون مرتبطًا بمزيد من الناس؟
نُشرت النسخة الأولى من هذه القصيدة عام 1831 في مجلد الشاعر ( Poe’s volume )، تمت إعادة طبعه وتنقيحه خلال السنوات القليلة التالية حتى عام 1845 عندما وصل إلى النسخة التي يعرفها معظم القراء اليوم
A light exists in spring Not present on the year .At any other period When March is scarcely here
نُشرت هذه القصيدة في شكلها النهائي عام 1845، وكانت نسخة سابقة من القصيدة بعنوان المدينة المنكوبة، ظهرت القصيدة في عام 1831 ثم مرة أخرى في شكل مختلف باسم مدينة الخطيئة
هي قصيدة للشاعرة كارول آن دافي، وهي مكونة من أربعة مقاطع تأتي من المجموعة التي تحمل الاسم نفسه، تم نشرها في عام 1993 وحصلت على جائزة (Forward) في نفس العام
هي قصيدة للشاعرة كارول آن دافي، وهي قصيدة من خمسة مقاطع مقطوعة إلى مجموعات من أربعة أسطر أو رباعيات، يتبع كل من هذه الرباعيات مخطط قافية محدد لـ (abcb defe) وما إلى ذلك
,Lying apart now, each in a separate bed ,He with a book, keeping the light on late ,She like a girl dreaming of childhood All men elsewhere - it is as if they wait
كتب هذه القصيدة أحد أشهر شعراء القرن العشرين في أمريكا وهو والاس ستيفنز (Wallace Stevens)، ونُشرت القصيدة في مجموعة هارمونيوم الكلاسيكية الأولى لستيفنز في عام 1923
هي قصيدة من تأليف الشاعر إدغار آلان بو، وهي رد شعري على قصيدة (Waiting) التي كتبها ليتيتيا إليزابيث لاندون وهي مكتوبة بصيغة الأبجدية.
You are confronted with yourself. Each year .The pouches fill, the skin is uglier You give it all unflinchingly. You stare
هي قصيدة للشاعر ديفيد هربرت لورانس، تصف القصيدة اكتئاب المتحدث بسبب ما يعتبره خيانة من جانب المرأة التي يحبها.
Yes when the dark withdrew I suffered light ,And saw the candles heave beneath the wax I watched the shadow of my old self dwindle As softly on my recollection stole
هي قصيدة للشاعر تشارلز كوزلي، يتم سرد القصيدة من منظور طفل يطرح أسئلة حول اختفاء أنثى أخرى وهي لولو، على الرغم من عدم إعطاء إجابات منطقية للطفل من قبل والدتها
هي قصيدة للشاعرة كارول آن دوفي وتتحدث عن العلاقة التي عاشها الراوي وما زالت تلك العلاقة مستمرة، تُظهر القصيدة أنّ الحب ليس دائماً جميل بل مرارة، وقد تم تصوير هذا جيدًا من خلال سطور مثل عندما قالت الشاعرة
هي قصيدة للشاعرة كارول آن دافي تعلق على إضفاء الطابع الشخصي على النساء، باستخدام الاستعارة الموسعة للمرأة التي تم تحويلها إلى مركز تسوق كأساس لها، تستكشف القصيدة الصورة النمطية لامرأة مدمنة التسوق