مصطلحات تولد صعوبة في الترجمة الدينية إلى الإنجليزية
نظراً لأهميّة سلامة الترجمة الدينية أهميّة دقّة النقل فيها نشأ مصطلح اسمه (جودة الترجمة الدينية)، وهذا المصطلح يعني دراسة النص المترجم ومدى
نظراً لأهميّة سلامة الترجمة الدينية أهميّة دقّة النقل فيها نشأ مصطلح اسمه (جودة الترجمة الدينية)، وهذا المصطلح يعني دراسة النص المترجم ومدى
من أهم أنواع الترجمة هي الترجمة الدينية؛ فهي جزء من أجزاء نقل الموروثات والمعتقدات الحضارية؛ لذلك تعتبر ترجمة النصوص الدينية
تعدّدت أنواع الترجمة في عالم ترجمة الكتب، ومن أهم أنواع الترجمة ظهر ما يسمّى بالترجمة الدينية، وهي نوع حسّاس من الترجمة؛ وذلك
تندرج الترجمة الدينية تحت مفهوم ومصطلح الترجمة التخصّصية؛ والسبب في ذلك أن الترجمة الدينيّة تعنى بترجمة المصطلحات والمواد