أبرز الأخطاء الشائعة في الترجمة الحرفية
أكثر الأخطاء التي تحدث مجال الترجمة هي مجال الترجمة الحرفية؛ والسبب في ذلك هو كثرة تكرار الأخطاء التي جعل منها أمر شائع واعتيادي
أكثر الأخطاء التي تحدث مجال الترجمة هي مجال الترجمة الحرفية؛ والسبب في ذلك هو كثرة تكرار الأخطاء التي جعل منها أمر شائع واعتيادي
إن الفرق الأساسي والبسيط بين الترجمة الحرفية والإبداعية هو أنّه في الترجمة الإبداعية ينبغي على المترجم في معظم الأحيان أن يقوم بالتجرّد تماماً من الحرفية
تعتبر الترجمة من وجهة نظر البعض بأنّها علامة على التفاعل والحركة الثقافية للشعوب، وأن العالم وخاصّةً العصر الحالي هو بحاجة كبيرة وماسّة
يحب علينا أولاً أن نعرف أن تقنيات الترجمة الفورية لا تستخدم إلّا في حالة إمكانية وجود ترجمات للمفاهيم المستخدمة من لغة المصدر
مع تطوّر فن الترجمة بمختلف أنواعها، فنشأ معها تقنيات متقدّمة، ولكل نوع من أنواع الترجمة تقنيات خاصّة به، وسنتحدّث عزيزي القارئ