استخدام كلمة clay

اقرأ في هذا المقال


الوصف الوظيفي للمفردات في اللغة الإنجليزية:

يمكن اختصار أهمية الوصف الوظيفي للمفردات في اللغة الإنجليزية من خلال ذكر أهمية المفردات الحيّة والتي تأخذ في اللغة دور كبير في تغير المعنى وتطوره عبر العصور والأزمنة مع تقادم الأجيال وتطور العملية التعليمية.

فلو ذكرنا كلمة (clay) من ضمن الكلمات التي لها وصف وظيفي في موقعها ودورها في تكوين جمل إنجليزية مفيدة وغاية في الأهمية، علينا ذكر وشرح وبيان لأهمية ودور كل اسم أو تركيب لغوي للكلمة مع دوره واستخدامه من خلال السياقات اللغوية المختلفة تبعاً للتخصصات واختلافها عبر الاستخدام البريطاني والأمريكي للكلمة مع دورها السياقي.

الاستخدام البريطاني لكلمة (clay):

الاستخدام البريطاني لكلمة (clay):سياق توضيحي  لكلمة (clay): 
1.A stiff, sticky fine-grained earth: استخدام طبيعي لأصل الكون في تشكل الأرض والحرف المهنية؛ من خلال وجود أرض صلبة لزجة دقيقة الحبيبات عادة ما تكون صفراء أو حمراء أو رمادية مزرقة اللون وغالبًا ما تشكل طبقة غير منفذة في التربة. يمكن تشكيلها وهي مبللة، وتجفيفها وتحميصها لصنع الطوب والفخار والسيراميك. 

The crafts will include stick making, painting, clay modeling, paper mache, collage, and many more.

الترجمة: وستشمل الحرف صناعة العصا، والرسم، ونمذجة الطين، ومعجون الورق، والكولاج، وغيرها الكثير.

2.the excess clay: استخدام مصطلح الطين الزائد.

They then cut around the fish template with plastic knives, carefully removing all the excess clay.

الترجمة: ثم قاموا بعد ذلك بقص قالب السمكة بسكاكين بلاستيكية وإزالة كل الطين الزائد بعناية.

3.boulder clay: استخدام مصطلح الطين الصخري.

He informs me that the ground below consists predominantly of boulder clay.

الترجمة: أخبرني أن الأرض أدناه تتكون في الغالب من طين صخري.

4.clay figurines: استخدام التركيب الاسمي: التماثيل الطينية.

Material culture included leather moccasins, pottery vessels with incised decoration, and clay figurines.

الترجمة: وشملت الثقافة المادية أحذية الموكاسين الجلدية والأواني الفخارية ذات الزخارف المحفورة والتماثيل المصنوعة من الطين.

5.wet clay: استخدام مصطلح الطين الرطب؛ يصبح من البلاستيك عندما يكون رطبًا ولكنه يتصلب عند التسخين ويستخدم في صناعة الطوب والأسمنت والسيراميك وما إلى ذلك. التراب أو الطين بصفة عامة أو مادة شعرية من جسم الإنسان.

Children are like wet clay – they take the shape they are molded into.

الترجمة: الأطفال مثل الطين الرطب – يأخذون الشكل الذي تم تشكيلهم فيه.

6.

technical Sediment with particles smaller than silt, typically less than 0.00016 inch – 0.004 mm: استخدام معنى تقني: رواسب تقنية بجزيئات أصغر من الطمي، وعادة ما تكون أقل من 0.00016 بوصة (0.004 مم).

Reinforced clay surface for a tennis court – سطح طيني مقوى لملعب تنس.

الاستخدام الأمريكي لكلمة (clay):

الاستخدام الأمريكي لكلمة (clay):سياق توضيحي أُستخدم فيه دور كلمة (clay): 
1.clay, hard court: وصف الطين في استخدام الملاعب الصلبة.

Of the surfaces on which tennis is played – clay, hard court, carpet, synthetic – grass suits above all the serve-and-volley game.

الترجمة: من بين الأسطح التي يتم لعب التنس عليها – الطين، الملاعب الصلبة، السجاد، الاصطناعية، البدلات العشبية فوق كل شيء لعبة الضرب والكرة.

2.clay: استخدام الطين كملاعب رملية جاهزة.

Fortunately, the competition will be played on a hard court surface and not clay which many of our players are not familiar with.

الترجمة: لحسن الحظ، ستقام المنافسة على أرض صلبة وليس على ملاعب رملية لا يعرفها الكثير من لاعبينا.

3.tennis lies in clay: استخدام معنوي مجازي في استخدام ملاعب طينية للعبة التنس ليدل على توقعات سيئة.

I mean, the future of tennis lies in clay, and in creating new personalities, so I am not bothered if I am seen in some quarters as being a bit of a loner or a maverick.

الترجمة: أعني أن مستقبل التنس يكمن في الطين، وفي تكوين شخصيات جديدة، لذلك لا، أزعجني إذا رأيت في بعض الأوساط على أنني شخص وحيد أو منشق إلى حد ما.

4.Argentine baseline: استخدام الخط الأساس الأرجنتيني.

Then again, clay is not his surface and the battalions of Argentine baseline craftsmen are always out to get him here.

الترجمة: ثم مرة أخرى، الطين ليس سطحه، وكتائب الحرفيين الأرجنتينيين دائمًا ما تكون في طريقه لإحضاره إلى هنا.

5.normally clay: استخدام طبيعي في عادة الطين الحقيقية لأسطح الملاعب الرياضية.

I am very, very surprised to be in the quarter-final because normally clay is my favorite surface,’ he said.

الترجمة: وقال “أنا مندهش للغاية من التواجد في ربع النهائي لأن الطين عادة هو السطح المفضل لدي”.

6.grass, clay and hardcourt: استخدام مكونات ثلاثة معاً كمرادفات متلازمة؛ في إظهار النجاح على أسطح رياضية مختلفة؛ العشب والطين والفناء.

He also became the first player since 1979 to win three titles in a row on three different surfaces – grass, clay, and hard court.

الترجمة: كما أصبح أول لاعب منذ عام 1979 يفوز بثلاثة ألقاب متتالية على ثلاثة أسطح مختلفة، العشب والطين والأرض الصلبة.

7.perfect clay, perfect surface: استخدام الأفضل في كل شيء برمز الطين كسطح أفضل أو كسطح مثالي؛ الطين المثالي.

The fact that clay is the perfect surface on which to learn the game and yet American players are, for the most part, terrified of it, still astounds and perplexes Jones.

الترجمة: حقيقة أن الطين هو السطح المثالي لتعلم اللعبة ومع ذلك فإن اللاعبين الأمريكيين، في الغالب، مرعوبون منه، لا يزالون يذهلون ويحيرون جونز.

8.Clay, worst surface: استخدام آخر في مناطق أمريكية أن الطين هو الأسوأ من ضمن الأسطح في تعلم الرياضة.

Clay is her worst surface and she is still learning the business of running and winning on a court that turns the legs to jelly and the lungs to cement.

الترجمة: الطين هو أسوأ سطح لها وما زالت تتعلم عمل الركض والفوز في ملعب يحول الأرجل إلى هلام والرئتين لتثبيته.

9.

literary The substance of the human body – الاستخدام الأدبي، جوهر جسم الإنسان ومعناه: أن الإنسان مخلوق من تراب. استخدم بعض الفنانين، ولا سيما رامبرانت، هذا النوع كوسيلة للتعليق الساخر على التناقضات بين المثل العليا للفن الكلاسيكي والطين البشري الخاطئ الذي صنعنا منه.

It was the rest of him that was made of fallible human clay.

الترجمة: لقد كان ما تبقى منه مصنوعًا من إنسان من تراب غير معصوم.


شارك المقالة: