استخدام كلمة Confuse

اقرأ في هذا المقال


الدور الوظيفي لكلمة (Confuse):

يتشكل الدور الوظيفي لكلمة (Confuse – يربك – يشوش) من خلال استخدامات الكلمة ضمن السياقات اللغوية المترجمة والتي تعكس ثقافات الشعوب البريطانية والأمريكية وذلك من خلال تطور الكلمة بشكلها المفرد والاسم الجماعي لها ومضمونها المجازي والمضمون الحقيقي لها ضمن قياسات عديدة في ميادين الحياة المختلفة وضمن تراكيب ومصطلحات لغوية متنوعة.

وكل ذلك يظهر في المعنى العام لها مثل إلحاق الهزيمة أو التحقق من (شخص ما) بالارتباك أو الحيرة، أو التشويش أو الإحباط التام وسيتم عرض ذلك التغيير اللغوي من خلال الاستخدام الأمريكي والبريطاني لكلمة (Confuse) كما يلي:

الاستخدام الأمريكي لكلمة (Confuse):

الاستخدام الأمريكي لكلمة (Confuse): 

جمل توضيحية مترجمة على الاستخدام الأمريكي للفعل (Confuse):

1. 

Make (someone) bewildered or perplexed: استخدام الفعل في المقصود الحقيقي؛ اجعل (شخصًا ما) مرتبكاً أو محيرًا.

When I was young I thought everyone knew so it confused me when people confided in me, like it was some great secret, that ‘everything happens for a reason.

الترجمة: عندما كنت صغيرًا، اعتقدت أن الجميع يعرفون ذلك، لذا فقد أربكتني عندما أسرني الناس، كما لو كان سرًا عظيمًا، أن “كل شيء يحدث لسبب ما”.

2. 

Make (something) more complex or less easy to understand: استخدام الفعل الضمني والمجازي ويتضمن معنى اجعل (شيء ما) أكثر تعقيدًا أو أقل سهولة في الفهم.

It is at his home that she meets this woman, who is to complicate and confuse other relationships in the book and finally draw in on all of them a terrifying wave of scandal.

الترجمة: في منزله، تلتقي بهذه المرأة، التي ستؤدي إلى تعقيد العلاقات الأخرى في الكتاب وتشويشها، وفي النهاية تتسبب في موجة مرعبة من الفضيحة بينهم جميعًا.

3. 

confused the issue: استخدام المعنى كمصطلح قانوني في مضمون الخلط بين المواضيع في القضايا القانونية والسياسية.

As stated at the outset, I am in favor of greater control over arms exports, but this issue should not be confused with other political initiatives.

الترجمة: كما ذكر في البداية، أنا أؤيد زيادة الرقابة على صادرات الأسلحة، ولكن لا ينبغي الخلط بين هذه القضية والمبادرات السياسية الأخرى.

4.  

Identify wrongly; mistake: استخدام عام في مجال الأرقام والرياضيات بمعنى التعرف بشكل خاطئ أو احتمالية وجود خطأ أو خلط أربك الاستخدام لشيء معين.

I’ve already blogged on how easily identity gets confused in systems that don’t rely on turning us all into numbers after all: my namesake was refused a credit card.

الترجمة: لقد قمت بالفعل بالتدوين على مدى سهولة الخلط بين الهوية في الأنظمة التي لا تعتمد على تحويلنا جميعًا إلى أرقام بعد كل شيء: تم رفض بطاقة ائتماني التي تحمل الاسم نفسه.

الاستخدام البريطاني لكلمة (Confuse):

الاستخدام البريطاني لكلمة (Confuse): 

جمل توضيحية مترجمة على الاستخدام البريطاني للفعل (Confuse):

1. 

confuses you with other people, places: استخدام بصري فيزيائي في مجال يخلط بينك وبين الأشخاص والأماكن الأخرى؛ عدم تمييز الشيء المراد حقيقةً.

The chances of you finding stuff on your credit file that confuses you with other people places you at addresses you left years ago, shows you owing money you don’t and all manner of other sins you haven’t committed is alarmingly high.

الترجمة: إن فرص عثورك على أشياء في ملفك الائتماني تربكك مع أشخاص آخرين، وتضعك في عناوين تركتها منذ سنوات، وتوضح لك أنك مدين بأموال لا تفعلها وكل أنواع الخطايا الأخرى التي لم ترتكبها  مرتفعة بشكل ينذر بالخطر.

2. confuse this prudent conservatism: استخدام فلسفة وجود الحكمة لمنع التشويش والارتباك.

It’s easy to confuse this prudent conservatism with adherence to principle, but that would be a mistake.

الترجمة: من السهل الخلط بين هذه النزعة المحافظة الحكيمة والتمسك بالمبدأ، لكن هذا سيكون خطأ.

3. confuse greatness: استخدام مفهوم الخلط في معاني العظمة كاسم عام وكاسم جامع. 

It is easy to confuse greatness in a specialized field with skill in writing about it.

الترجمة: من السهل الخلط بين العظمة في مجال متخصص وبين المهارة في الكتابة عنها.

4.

confused in systems: استخدام تقني في مجال الخلط في الأنظمة بشكل عام.

I’ve already blogged on how easily identity gets confused in systems that don’t rely on turning us all into numbers after all: my namesake was refused a credit card.

الترجمة: لقد قمت بالفعل بالتدوين على مدى سهولة الخلط بين الهوية في الأنظمة التي لا تعتمد على تحويلنا جميعًا إلى أرقام بعد كل شيء: تم رفض بطاقة ائتماني التي تحمل اسمي.

5. 

confusability: استخدام الاسم العام “الارتباك” في القواعد العامة للغة الإنجليزية.

However, each language has its own possibilities for orthographic confusability and variability, especially those languages lacking a standard orthography.

الترجمة: ومع ذلك، فإن كل لغة لها إمكانياتها الخاصة في الارتباك والتنوع الإملائي، خاصة تلك اللغات التي تفتقر إلى قواعد إملائية قياسية.

المصدر: 27000 English-Vietnamese Words Dictionary With - Nam H Nguyen · 2018Bob's Dictionary of Big Words - Robert Sungenis 2016Words and Their Meanings - Stephen Ullmann ·1974The Word Detective: Searching for the Meaning of It All at - John Simpson · 2016


شارك المقالة: