الاسم البديل في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


ما هو الاسم البديل-Appositive Phrase؟

الاسم البديلAppositive Phrase: هو اسم أو-عبارة اسم- توضع بجانب اسم آخر لإعادة تسميته أو وصفه بطريقة أخرى. يمكن أن نستغني أو نحذف الاسم البديل ولكن بشرط أن لا يختل المعنى العام للجملة. جاءت “كلمة بديل-Appositive” من اللاتينية بمعنى “لتقترب” وهذا يتضمن أن الاسم البديل يُقرب لك المعنى للاسم المراد توضيحه في الجملة أو التعبير. عادةً ما يتم تعويض الأسماء البديلة المؤثرة بإحدى علامات الترقيم التالية:

  • الفواصل- commas.
  • أقواس-parentheses.
  • (أقواس مستديرة)-round brackets.
  • شرطات-dashes.

في الأمثلة أدناه ، يكون الاسم البديل مظللًا ويتم إعادة تسمية الاسم أو وصفه بطريقة أخرى بالخط العريض . أولاً ستأتي الأمثلة على البدائل التي نحصرها بالفواصل بين الأسماء:

  • Dexter, my dog, will chew your shoes if you leave them there/ ديكستر، كلبي سوف يمضغ حذائك إذا تركته هناك.
  • Omar, my friend from the days of the army, hunted a deer while hunting/ عمر، صديقي من أيام الجيش، اصطاد غزالاً أثناء الصيد.
  • Dr. Pat, the creator of the turnip brew, sold 8 barrels on the first day/ باع دكتور بات، مبتكر مشروب اللفت، 8 براميل في اليوم الأول.

يمكن أيضًا تعويض البدائل بأقواس، أقواس مستديرة ، أو شرطات كما يلي:

  • Peter (my mate from school) won the lottery/ فاز بيتر (زميلي من المدرسة) باليانصيب.
  • For the last decade, prices in Alton–a small townonly 25 minutesfrom London – have been soaring/ على مدى العقد الماضي ، كانت الأسعار في ألتون – وهي بلدة صغيرة على بعد 25 دقيقة فقط من لندن – ترتفع.

بدائل-Appositive مقيدة وغير مقيدة:

في كثير من الأحيان سيقدم لك العرض التقديمي للبدائل فقط معلومات إضافية يمكن إزالتها دون تدمير المعنى للجملة. ومع ذلك ، في بعض الأحيان ، ستؤدي إزالة أداة تقديمية كالبديل إلى ترك سؤال لك أو لإثارة عقلك لسؤال استنتاجي. ما يلي أمثلة على ذلك:

  • Peter won the lottery/ فاز بيتر باليانصيب.
  • Dr. Pat sold 8 barrels on the first day/ باع دكتور بات 8 براميل في اليوم الأول.

هنا في هذه الأمثلة جمل عامة . نحن لا نعرف أي معلومات تقديمية عن الفاعل في الجملة ولا عن أي معلومات بين أقواس موجودة للأسماء المراد توضيحها ، ولا هناك فواصل معينة للاسم البديل المراد. عندها سنضطر أن نتسائل مثلاً: من بيتر؟ أي دكتور بات؟ ثمانية براميل من ماذا؟ وهكذا تساؤلات وهذا هو المقصود بـالبدائل غير المقيدة. وممكن تلخيص ذلك بالنقاط التالية للتوضيح أكثر كما يلي:

  1. عندما تكون الأسماء في الجمل ضرورية للفهم ، يطلق عليها اسم بدائل مقيدة .
  2. عندما تكون معلومات الأسماء القابلة للإزالة فقط ، يطلق عليها اسم بدائل غير مقيدة.
  3. دائمًا ما يتم تعويض الافتراضات أو البدائل غير المقيدة بفواصل أو شرطات أو أقواس.
  4. عادةً ما يتم تعويض الاستدلالات والبدائل المقيدة بفواصل أو شرطات أو أقواس (أقواس مستديرة) ولكن ليس دائمًا.
  5. الأسماء البديلة المقيدة تكون أسماء خاصة لذلك يتم وضعها في أقواس أو بين فواصل أو بين أقواس مستديرة وغيرها من علامات الترقيم، والأسماء البديلة غير المقيدة تكون البنية المحددة للأسماء فيها:[مصطلح عام للاسم الخاص المحدد]. على سبيل المثال مظللاً فيه الاسم العام والاسم البديل كما الآتي:
  • My sisterSara might actually be an angel/ قد تكون أختي ساره في الواقع ملاكًا. البنية هي مصطلح عام وهو كلمة ” My sister ” – خاص بالأسم” ساره”. لم يأتي بين أقواس أو بين فواصل لذلك هو اسم بديل غير مقيد أو محدد عام ونسمية في اللغة الإنجليزية:
    [generic term-specific term].
  • Sara , my sister, might actually be an angel/ سارة ، أختي ، قد تكون في الواقع ملاكاً. البنية هي مصطلح خاص وهو كلمة” my sister” -بديل عن اسم العَلم ” سارة” قد جاء بين فواصل كاسم بديل مقيد أو محدد خاص ونسمية في اللغة الإنجليزية: [specific term-generic term].

عندما يظهر الاسم البديل-Appositive في نهاية الجملة، يمكن كتابتة بعد نقطتين رأسيتين. على سبيل المثال التالي:

  • He demanded just one thing: loyalty/ هو طالب بشيءٍ واحدٍ فقط: الولاء. يمكن كذلك الأمر كتابته بعد علامات ترقيم أخرى مثل: الشرطة-dash أو بعد فاصلة-comma. بالشكل التالي مظللاً فيها الاسم البديل والاسم المحدد العام كما يلي:
  1. .He demanded just one thing-loyalty / هو طالب بشيءٍ واحدٍ فقط – الولاء.
  2. He demanded just one thing, loyalty / هو طالب بشيءٍ واحدٍ فقط ، الولاء.


اقتباسات فيها اسماء بديلة-Appositive:

  • It is the perpetual dread of fear, the fear of fear, that shapes the face of a brave man. (French author Georges Bernanos)/ إنّ الخوف الدائم من الخوف ، الخوف من الخوف ، هو الذي يشكل وجه رجل شجاع. “المؤلف الفرنسي جورج برنانوس)”.
  • Lou Epstein, the oldest, shortest, and baldest of the three Epsteinbrothers, barely looked up from the cash register when Alfred entered the store. (extract from The Contender by Robert Lipsyte)/ بالكاد نظر لو إيبستين ، الأكبر والأقصر والأصلع من بين الإخوة الثلاثة ، إلى سجل النقد عندما دخل ألفريد المتجر. “مقتطف من The Contender بقلم روبرت ليبسيت”.

المصدر: Great Grammar Lessons that Work: Using Poems/Lee Karnowski - 2000 A Grammar of Central Alaskan Yupik (CAY)/ Osahito Miyaoka - 2012 Identifying Biblical Persons In Northwest Semitic / Lawrence J. Mykytiuk - 2004


شارك المقالة: