الصيغة المركبة لكلمة Certainty

اقرأ في هذا المقال


ما المقصود بكلمة (Certainty)؟

تتوضح كلمة (Certainty) من المعنى العام، من التعبير الخاص بكلمة: يقين: ويعني: بطريقة أكيدة، بكل تأكيد، من المؤكد أن شيئاً ما فيه اليقين والحق. واليقين في اللغة: وهي العلم الذي لا شك معه. وفي الاصطلاح اعتقاد الشيء بأنه كذا مع اعتقاد أنه لا يمكن إلا كذا، مطابقا للواقع غير ممكن الزوال؛ والقيد الأول جنس يشتمل إلى الظن أيضا والثاني يخرج الظن والثالث يخرج الجهل والرابع يخرج اعتقاد المقلد المصيب. وقد يتفرع بعض المصطلحات المعرفية عن كلمة (يقين) كما يلي أدناه:

**

بعض المصطلحات المعرفية عن كلمة (يقين):

1.

في علم النفس، هناك مصطلح: (Certainty profoundly shapes our behavior) وهو تعبير يشير إلى أنّ: اليقين يشكل سلوكنا بعمق. وهو أنه كلما زادت ثقتنا في الاعتقاد – بغض النظر عن صحته الموضوعية – كلما كان أكثر ديمومة وزاد تأثيره على ما نقوم به.

2.

أما مفهوم (certainty in law – اليقين في القانون) فهو: التحرر من أي شك، حالة من اليقين المطلق، كما في اليقين من الموت. فيما يتعلق بقانون العقود، يكون العقد مؤكدًا عندما يتم وصف الأحكام وتوضيحها بشكل صحيح وتحديدها بوضوح.

3.في حين أن (certainty in management) هي: اليقين في الإدارة: في ظل ظروف اليقين، يكون لدى المدير معلومات كافية لمعرفة نتيجة القرار قبل اتخاذه. عندما يعرف صانع القرار بدرجة معقولة من اليقين ما هي البدائل وما هي الشروط المرتبطة بكل بديل، توجد حالة من اليقين.
4.وهناك مصطلح (low certainty): يقين منخفض، وهو: انخفاض اليقين في الأدلة؛ ويعني أن الاحتمال كبير أن التأثير سيكون مختلفًا بما يكفي عما وجده البحث أنه قد يؤثر على القرار.
5.وهناك أيضاً مفهوم: ( absolute certainty): وهو: اليقين المطلق، الثقة، الإيمان، الاقتناع، التأكيد،  الإيجابية، السلطة، مثل: لقد قلت بكل تأكيد أنه لن يكون هناك تغيير في السياسة.
6.كما أن تعبير (100% certain conclusion) يدل على: الحجج التي تحاول تقديم استنتاج مؤكد بنسبة 100٪ إذا كانت المباني صحيحة. حجة استنتاجية صالحة: حجة استنتاجية تحقق هدف التفكير الاستنتاجي؛ حجة توفر استنتاجًا خالٍ من المخاطر من المقدمات إلى الاستنتاج إذا كانت المقدمات صحيحة.
7.( certainty in contract): مصطلح تعبيري في: مفهوم اليقين في العقد، يشير اليقين في هذا السياق إلى ما إذا كانت شروط العقد مؤكدة بدرجة كافية لإلزام الأطراف. بدون يقين لا يمكن تنفيذ العقد قانونًا.
8.أما في الميدان التجاري: هناك (Certainty in Commercial Law): ويشير إلى: أنه يتم إجراء العديد من المعاملات على أساس أن المحاكم ستستمر في اتباع القواعد المنصوص عليها في قوانين قضايا العقود السابقة. يقدر المجتمع التجاري اليقين القانوني لأنه يسمح بالتخطيط وتوقع المسؤولية.
9.أما حالة اليقين، (certainty condition): فهي: وجود حالة من اليقين عندما يعرف صانع القرار بقدر معقول من اليقين ما هي البدائل، وما هي الشروط المرتبطة بكل بديل، ونتائج كل بديل. مع وجود علاقات السبب والنتيجة معروفة والمستقبل يمكن التنبؤ به بدرجة عالية في ظل ظروف اليقين.
10.وتتمثل درجة اليقين في مصطلح: (certainty degree) وهي: الظروف والكلمات الدالة عليها، مثل: الادعاء بأن حقيقة معينة صحيحة. يتم استخدام كلمات مختلفة لهذا الغرض مثل: الأفعال الشرطية: يمكن، يجوز، يجب، وغيرها الكثير. الظروف: بالتأكيد، مؤكداً، على الأرجح، وهناك: will, shall, can and must – الأفعال المساعدة والتي تعبر عنها في معاني مثل: ويجب، ويمكن، بل يجب، وهذا في استخدام الإضافات الشكلية للتعبير عن اليقين الكامل.
11.وفي الرياضيات هناك اليقين يعبر عنه في مصطلح: (certainty in math): وهو: شيء مؤكد تمامًا حدوثه، يمكننا أن نمتلك يقينًا رياضيًا بأن اثنين واثنين يشكلان أربعة، لكن هذا نادرًا ما يهمنا.

لفظ كلمة (Certainty):

لفظ كلمة (Certaintyحسب اللهجات المعتمدة:

1.

US: حسب اللهجة الأمريكية، تلفظ كلمة (Certainty) كما يلي: // ˈsɝtənti//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حروف العلّة مع ملاحظة أن صوت الحرف الأول كما هو صوته الطبيعي مع التفخيم النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركة واحدة.

2.

UK: حسب اللهجة البريطانية، تلفظ كلمة (Certainty) كما يلي: // ˈsɜːrtənti//، مقطع صوتي واحد متوسط بينها حرف العلّة مع ملاحظة أن صوت الحرف الأول كما هو صوته الطبيعي،مع ترقيق النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة بمقدار حركة واحدة. وفي لكنات بريطانية قد يختفي لفظ صوت الحرف الساكن r. ويكون الاختلاف بين اللهجتين، الأمريكية والبريطانية فقط بدرجة الآكسنت لـحروف العلّة بين الترقيق والتفخيم وفي الكتابة الصوتية.

مرادفات كلمة (Certainty):

***مرادفات كلمة (Certainty): جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (Certainty): 
1.(fact): اسم ويعني: الحقيقة وهي حدوث في العالم الحقيقي. الاختبار المعتاد لبيان الحقيقة هو قابلية التحقق – أي ما إذا كان يمكن إثبات أنها تتوافق مع التجربة. غالبًا ما تستخدم الأعمال المرجعية القياسية للتحقق من الحقائق.

Standard reference works are often used to verify facts. And scientific facts are validated through repeated experiments.

الترجمة: وغالبًا ما تستخدم الأعمال المرجعية القياسية للتحقق من الحقائق. ويتم التأكد من صحة الحقائق العلمية من خلال التجارب المتكررة.

2.(foregone): اسم ويعني:نتيجة يمكن توقعها على وجه اليقين.

Therefore, bemoaning the past or longing for a return of foregone days in some way denies the person one already is.

الترجمة: لذلك، فإن التحسر على الماضي أو التوق إلى عودة الأيام الماضية ينكر بطريقة ما الشخص الموجود بالفعل.

3.(conclusion): اسم ويعني: الاستنتاج هو الجزء الأخير من الشيء ، نهايته أو نتيجته. عندما تكتب بحثًا ، تنتهي دائمًا بتلخيص حججك واستنتاج ما كنت تكتب عنه.

In fact, it provides such a thorough list of file trading techniques that Wang only needs that final conclusion on p.258 to make his point.

الترجمة: في الواقع، إنه يوفر قائمة شاملة من تقنيات تداول الملفات بحيث لا يحتاج وانج إلا إلى هذا الاستنتاج النهائي في الصفحة 258 لتوضيح وجهة نظره.

4.(assurance): اسم ويعني: حالة الطمأنينة: مثل: يقين في العقل، يقين البروتستانتي بالخلاص. الثقة بالعقل أو السلوك: التحرر السهل من الشك الذاتي أو عدم اليقين تحدث مع التأكيد حول خططه المستقبلية أيضًا: الثقة المفرطة بالنفس: الجرأة والافتراض.

Despite assurances from the top, many employees at the Kendal plant left work last week in fear of losing their jobs.

الترجمة: على الرغم من التأكيدات من الأعلى ، ترك العديد من الموظفين في مصنع Kendal العمل الأسبوع الماضي خوفًا من فقدان وظائفهم.

5.(truth): اسم ويعني: الحقيقة وهي خاصية التوافق مع الواقع أو الواقع نفسه. في اللغة اليومية، تُنسب الحقيقة عادةً إلى الأشياء التي تهدف إلى تمثيل الواقع أو تتوافق معه بطريقة أخرى، مثل المعتقدات والافتراضات والجمل التصريحية. عادة ما يتم الاعتقاد بأن الحقيقة هي عكس الباطل.

We are not going to make any progress on this until we get some truth and transparency about what’s going on.

الترجمة: لن نحرز أي تقدم في هذا الأمر حتى نحصل على بعض الحقيقة والشفافية حول ما يجري.

6.(belief): اسم ويعني: الاعتقاد، هو موقف أن شيئًا ما هو الحال، أو أن بعض الافتراضات حول العالم صحيحة. في نظرية المعرفة، يستخدم الفلاسفة مصطلح “إيمان” للإشارة إلى مواقف حول العالم يمكن أن تكون صحيحة أو خاطئة.

It has a reverence for nature, a belief that life energy exists in all things, both animate and inanimate.

الترجمة: لها تقديس للطبيعة، والاعتقاد بأن طاقة الحياة موجودة في كل الأشياء، سواء الحية أو غير الحية.

7.(conviction): اسم ويعني: إدانة: فعل أو عملية العثور على شخص مذنب بارتكاب جريمة خاصة في محكمة قانونية.قناعة أو إيمان قوي. حالة الاقتناع. فعل إقناع شخص بالخطأ أو الإجبار على الاعتراف بحقيقة.

The Court of Criminal Appeal quashed the conviction for murder and substituted one of manslaughter.

الترجمة: ألغت محكمة الاستئناف الجنائي الإدانة بالقتل واستبدلت بالقتل غير العمد.

8.(faith): اسم ويعني: الإيمان، المشتق من الإيمان اللاتيني والعقيدة الفرنسية القديمة، هو الثقة أو الثقة في شخص أو شيء أو مفهوم. في سياق الدين، يمكن تعريف الإيمان بأنه: الإيمان بالله أو في مذاهب أو تعاليم الدين.

Certainly, the inclusion of early faiths and beliefs into education should be welcomed for a balanced view.

الترجمة: بالتأكيد، ينبغي الترحيب بإدراج الأديان والمعتقدات المبكرة في التعليم من أجل رؤية متوازنة.

9.(cocksureness): اسم يعني: الاحتقار – اليقين التام أو اليقين الأكبر مما تتطلبه الظروف. اليقين والثقة الزائدة. اليقين – حالة اليقين؛ مثل: “يقينه يطمئن الآخرين”.

The troubles and disasters the country has met do not stem from threats by others, but from its own cocksureness and arrogance.

الترجمة: المشاكل والكوارث التي مرت بها البلاد لا تنبع من تهديدات الآخرين ، بل من غطرستها وغرورتها.

10.(trust): اسم ويعني: الثقة وهي علاقة ائتمانية يمنح فيها أحد الأطراف، المعروف باسم الوصي، طرفًا آخر، الوصي، الحق في الاحتفاظ بملكية الممتلكات أو الأصول لصالح طرف ثالث، المستفيد في مجال التمويل، يمكن أن يكون الصندوق الاستئماني أيضًا نوعًا من الصناديق المغلقة التي تم إنشاؤها كشركة عامة محدودة.

There is probably nothing worse than the betrayal of trust and belief.

الترجمة: ربما لا يوجد شيء أسوأ من خيانة الثقة والإيمان.


شارك المقالة: