الصيغة المركبة لكلمة Crime

اقرأ في هذا المقال


معنى كلمة (crime):

يمكن تعريف كلمة (الجريمة) باللغة العربية من خلال ما تنص عليه كلمة (crime) باللغة الإنجليزية كاسم مفرد، هو عمل غير قانوني يمكن أن يعاقب شخص ما بسببه من قبل الحكومة خاصة، أو انتهاك صارخ للقانون. إهانة جسيمة خاصة ضد الأخلاق والمصدر منها يعني جهود النشاط الإجرامي لمكافحة الجريمة.

كما أنّ (الجريمة) كاسم جامع هي ارتكاب فعل متعمد عادة ما يعتبر ضارًا اجتماعيًا أو خطيرًا ومُعرَّفًا بشكل خاص ومحظورًا ويعاقب عليه بموجب القانون الجنائي. على سبيل المثال، تأخذ العديد من الأنظمة القانونية في الاعتبار الحالة العقلية للمتهم وقت ارتكاب الجريمة المزعومة.

إضافة لما سبق، هناك التعريف القانوني (للجريمة)؛ يُعرّف مكتب المدعي العام الجريمة على أنها فعل يعاقب عليه القانون، على أنه ممنوع بموجب القانون أو يضر بالصالح العام، فعل شرير أو ضار؛ إثم، خطيئة عمل سيء ذا طابع خطير.

 لفظ كلمة (crime): 

يتم لفظ كلمة (crime) من خلال اللهجة الأمريكية والبريطانية على شكل كتابة صوتية واحدة حيث تكون على شكل الاسم كما يلي:// kraɪm أو krīm//، مقطع صوتي واحد يتم فيه تغيير صوت الحرف الساكن الأول بفعل تأثير حرف العلّة الأول “i” مع حفاظ باقي الأصوات على وتيرتها باستثناء آخر صوت علّة “e” حيث يكون صامت بمعنى يكتب ولا يلفظ.

متصاحبات لفظية مستخدمة لكلمة (crime):

متصاحبات لفظية مستخدمة لكلمة (crime): 

سياقات لغوية على الاستخدام اللفظي لكلمة (crime ): 

1. 

a crime [wave, spree]: تعبير لاسم جمع يعني موجة الجريمة أو فورة من الجرائم.

At the other extreme, the theory of destabilization posits that the crime wave, at least its most high-profile incidents – murders of bus drivers, assassinations, major heists – in truth serve the purpose of challenging the government, defying the security forces, and perpetuating the chronic weakness of the state.

الترجمة: من ناحية أخرى، تفترض نظرية زعزعة الاستقرار أن موجة الجريمة، على الأقل أكثر حوادثها البارزة – قتل سائقي الحافلات، والاغتيالات، والسرقة الكبرى – تخدم في الحقيقة غرض تحدي الحكومة، وتحدي قوات الأمن، واستمرار الضعف المزمن للدولة.

2. 

is part of the crime scene: تعبير حديث ضمن الاصطلاحات القانونية يعني جزء من مسرح الجريمة.

The objective of crime scene management is the collection and preservation of evidence with the overall aim of solving the crime.

الترجمة: الهدف من إدارة مسرح الجريمة هو جمع الأدلة والحفاظ عليها بهدف شامل هو حل الجريمة.

3. a crime of [passion, love]: استخدام مصطلح عاطفي يتعلف بمفهوم جريمة الحب بدافع الانتقام.

in Santiago, the Dominican Republic, and Washington Heights, New York, is many things: a crime story, a love story, a cold look at the price of revenge.

الترجمة: في سانتياغو، جمهورية الدومينيكان، وواشنطن هايتس، نيويورك، أشياء كثيرة: قصة جريمة، قصة حب، نظرة باردة على ثمن الانتقام.

مرادفات كلمة (crime):

مرادفات كلمة (crime):جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (crime):
1.(lawbreakers): اسم ويعني الشخص الذي يخالف القانون.

The essential arguments are that nothing in the policy excludes these cases and that to exclude them puts lawbreakers in a better position than entrants who declare themselves.

الترجمة: الحجج الأساسية هي أنه لا يوجد في السياسة ما يستبعد هذه الحالات وأن استبعادها يضع منتهكي القانون في وضع أفضل من المشاركين الذين يعلنون عن أنفسهم.

2.(sin): ذنب، خطيئة، اسم يعتبر فعل غير أخلاقي تعديًا على القانون الإلهي.

This entails, I believe, the more radical conclusion that hell can no longer be conceived of as a punishment for human sins by God.

الترجمة: وهذا يستلزم، في اعتقادي، الاستنتاج الأكثر جذرية بأن الجحيم لم يعد من الممكن اعتباره عقابًا على خطايا البشر من قبل الله.

3.(foul play): اسم مركب يعني لعب خبيث؛ اللعب غير العادل في لعبة أو رياضة.

Some privately suggested that they suspected foul play and planned to question the commission on the specific results Monday.

الترجمة: اقترح البعض بشكل خاص أنهم اشتبهوا في وجود خطأ وخططوا لاستجواب اللجنة بشأن النتائج المحددة يوم الاثنين.

4. (villainy): اسم يعني السلوك الشرير أو الإجرامي.

Will the power of good, represented by the brash young Cheng and his elderly mentor Master Cheung, be able to overpower the pure diabolic villainy of Evil Cat?

الترجمة: هل ستكون قوة الخير، التي يمثلها الشاب الجريء تشنغ ومعلمه المسن ماستر تشيونغ، قادرة على التغلب على السلوك الشرير أو الإجرامي الخالص للقطط الشيطانية؟

5. (wrong): صفة تعني غير صحيح؛ المسند بعد أن أخطأ في الحكم؛ مخطئ.

Now I know it is wrong to give water to a person who has fainted or to cut open the wound to bleed out the poison from the body of a snakebite victim.

الترجمة: الآن أعلم أنه من الخطأ إعطاء الماء لشخص أغمي عليه أو قطع الجرح لإخراج السم من جسد ضحية لدغة الأفاعي.


شارك المقالة: