قصيدة Cinderella

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (Cinderella)؟

:You always read about it
the plumber with the twelve children
.who wins the Irish Sweepstakes
.From toilets to riches
.That story

,Or the nursemaid
some luscious sweet from Denmark
.who captures the oldest son’s heart
.from diapers to Dior
.That story

,Or a milkman who serves the wealthy
,eggs, cream, butter, yogurt, milk
the white truck like an ambulance
who goes into real estate
.and makes a pile
.From homogenized to martinis at lunch

Or the charwoman
who is on the bus when it cracks up
.and collects enough from the insurance
.From mops to Bonwit Teller
.That story

Once
the wife of a rich man was on her deathbed
:and she said to her daughter Cinderella
Be devout. Be good. Then I will smile
.down from heaven in the seam of a cloud
The man took another wife who had
two daughters, pretty enough
.but with hearts like blackjacks
.Cinderella was their maid
She slept on the sooty hearth each night
.and walked around looking like Al Jolson
,Her father brought presents home from town
jewels and gowns for the other women
.but the twig of a tree for Cinderella
She planted that twig on her mother’s grave
.and it grew to a tree where a white dove sat
Whenever she wished for anything the dove
.would drop it like an egg upon the ground
.The bird is important, my dears, so heed him

.Next came the ball, as you all know
.It was a marriage market
.The prince was looking for a wife
All but Cinderella were preparing
.and gussying up for the event
.Cinderella begged to go too
Her stepmother threw a dish of lentils
into the cinders and said: Pick them
.up in an hour and you shall go
;The white dove brought all his friends
,all the warm wings of the fatherland came
.and picked up the lentils in a jiffy
,No, Cinderella, said the stepmother
.you have no clothes and cannot dance
That’s the way with stepmothers.

Cinderella went to the tree at the grave
:and cried forth like a gospel singer
,Mama! Mama! My turtledove
!send me to the prince’s ball
The bird dropped down a golden dress
.and delicate little slippers
.Rather a large package for a simple bird
.So she went. Which is no surprise
Her stepmother and sisters didn’t
recognize her without her cinder face
and the prince took her hand on the spot
.and danced with no other the whole day

As nightfall came she thought she’d better
get home. The prince walked her home
and she disappeared into the pigeon house
and although the prince took an axe and broke
.it open she was gone. Back to her cinders
.These events repeated themselves for three days
However on the third day the prince
covered the palace steps with cobbler’s wax
.and Cinderella’s gold shoe stuck upon it
Now he would find whom the shoe fit
.and find his strange dancing girl for keeps
He went to their house and the two sisters
.were delighted because they had lovely feet
The eldest went into a room to try the slipper on
but her big toe got in the way so she simply
.sliced it off and put on the slipper
The prince rode away with her until the white dove
.told him to look at the blood pouring forth
.That is the way with amputations
.They just don’t heal up like a wish
The other sister cut off her heel
.but the blood told as blood will
.The prince was getting tired
.He began to feel like a shoe salesman
.But he gave it one last try
This time Cinderella fit into the shoe
.like a love letter into its envelope

At the wedding ceremony
the two sisters came to curry favor
.and the white dove pecked their eyes out
Two hollow spots were left
.like soup spoons

Cinderella and the prince
,lived, they say, happily ever after
like two dolls in a museum case
,never bothered by diapers or dust
,never arguing over the timing of an egg
,never telling the same story twice
,never getting a middle-aged spread
.their darling smiles pasted on for eternity
.Regular Bobbsey Twins
.That story

ملخص قصيدة (Cinderella):

تحكي هذه القصيدة للشاعرة آن سيكستون قصة سندريلا بينما تتفاعل أيضًا مع موضوع النسوية والتركيز على نهاية مختلفة تمامًا، ظهرت القصيدة في المجلد الخامس لـ (Sexton،Transformations)، حيث ركزت بشكل كامل تقريبًا على إعادة سرد قصص الأطفال، تُذكر سكستون جنبًا إلى جنب مع سيلفيا بلاث لخلق أسلوب الشعر الديني، عادة ما تكون هذه القصائد بضمير المتكلم وتنقل المشاعر الشخصية للشاعرة.

على الرغم من أنّ هذه القصيدة مختلفة إلى حد ما عن العمل الذي اشتهرت به سيكستون إلا أنّ القراء الحريصين لا يزالون قادرين على العثور على العناصر المظلمة والعاطفية والنسوية التي تجعل من سكستون أحد أفضل شعراء القرن العشرين، القصيدة هي رواية رائعة ومؤثرة للحكاية الخيالية الكلاسيكية التي تحمل الاسم نفسه.

في جميع أنحاء القصيدة تأخذ الشاعرة قصة سندريلا ويغيرها من أجل تقديم قصة تنتقد نفسها في النهاية، تتبع القصة سندريلا الشابة وهي تعاني على يد زوجة أبيها وأخواتها، تجلب لها الحمامة كل ما تطلبه، وفي النهاية تلك الحمامة هي التي تساعدها على الحضور، هناك قسم بشع إلى حد ما من القصيدة في النهاية عندما تشوه الأخوات أنفسهن من أجل محاولة الزواج من الأمير، ثم أخيرًا وجد الأمير سندريلا.

السعادة الأبدية هي أكثر إثارة للقلق ممّا قد يتوقعه المرء، حيث تقترح سيكستون أنّ هذه النهاية المثالية تترك الكثير ممّا هو مرغوب فيه، ضمن القصيدة تتفاعل الشاعرة مع مواضيع المرأة والنسوية، بالإضافة إلى الخير والشر، هذه ليست الموضوعات الوحيدة لكنها من أبرزها.

غالبًا ما تكون حياة النساء في طليعة عمل سيكستون، سواء كن نساء أخريات أو نفسها، هذه القصيدة لا تختلف، تروي قصة سندريلا مع بعض التقلبات والمنعطفات التي تجعل الأمر أكثر وضوحًا أنّ السيناريو الذي يتم تنفيذه لن يكون جيدًا للنساء المشاركات، ديناميكية الشر في القصيدة قوية بشكل لا يصدق، منذ البداية يوجد نفس التوازن بين الخير والشر، لكن سيكستون تدفعه إلى أبعد من ذلك، ممّا يشير إلى أنّ الأب والأمير يتمتعان بصفات أكثر قتامة وعنفًا وحتى قاسية.

المصدر: Cinderella by Anne SextonAnne Sexton, "Cinderella"Anne Sexton


شارك المقالة: